Онлайн книга «Сладкая месть»
|
Что-то хлопнуло за стойкой бара, и Грег с Лейни посмотрели на Мэтта. У Лейни по спине пробежал холодок предостережения. Мэтт смотрел на руку Грега. — Отпусти её руку. Грег выпрямился во весь ста восьмидесяти сантиметровый рост. — Или что? — Я сломаю твою. — Мэтт говорил обыденным тоном, но улыбка обещала море боли. Грег фыркнул. — Новый вышибала? — Новый вышибала. — Лейни вывернула руку и отошла от Грега, инстинктивно чувствуя, что Мэтт не лжёт. Грег — щенок, которого хочется погладить, а Мэтт — немецкая овчарка, желающая укусить. Ну, вот, теперь она сравнивала мужчин с собаками. С неё хватит. — Тебе пора, — сказала она Грегу. — Я хотел пригласить тебя на завтрашний ужин. — Грег засунул руки в карманы строгих брюк. — Может, компенсирую оплошность с букетом. — Он улыбнулся, хотя не сводил глаз с Мэтта. — Я так не думаю. — Она попыталась смягчить отказ похлопыванием по руке Грега. Уверенность парня в том, что он одолеет Мэтта, действительно впечатляла, но, возможно, у Грега просто отсутствовал инстинкт самосохранения. Кто знал? В любом случае, у Лейни он есть. — Я не ищу сейчас отношений и думаю, нам лучше остаться друзьями. — «Неубедительно, Лейни». Грег цокнул языком. — Дружба — прекрасна, но я не сдамся. К тому же, встретимся на карнавале. Городской карнавал — прибыльное мероприятие для бара, естественно его двери будут открыты. — Наверное. — Отвернувшись, она ушла. Дождавшись, когда Грег уйдёт и закроется входная дверь, она положила руки на бёдра и попыталась говорить профессионально. — Ты угрожал насилием незнакомцу. Мэтт беззаботно, словно разминал мышцы, пожал одним плечом. — Мне не понравилось то, что он тебя схватил. От его ответа тело среагировало неожиданно, соски затвердели. — Хреново. — Да, выругавшись, она привлекла внимание Мэтта и продолжила: — Ты работаешь на меня, и в суд будут подавать на меня, так что не стоит больше угрожать, если не надо защищать посетителей. — К слову о праве — хватать женщину равносильно побоям. Точка. Этот мужчина пытался её защитить, и эта милая черта в грубом солдате слишком манила. Лейни тронула попытка защиты, а идея о том, что кто-то на её стороне, заинтриговала. Но рисковать она не могла. Нужно провести чёткие грани. — Я ценю твою заботу, но мой брат был морским пехотинцем и, поверь, научил меня самообороне. Я могу постоять за себя, Мэтт. — Какой у тебя рост? — Мэтт говорил плавно, и его говор ласкал кожу. — Сто семьдесят сантиметров. — Она вздёрнула подбородок. Он склонил голову на бок. — Ладно. Сто шестьдесят пять. А если спросишь про вес, я в тебя чем-нибудь запущу. — Она подошла и схватила кувшин с водой, не обращая внимания на слабость в коленях. — Не понимаю, к чему ты. Он склонился над стойкой, пристальным взглядом удерживая Лейни в плену. — Ты низкая и лёгкая. Серьёзно думаешь, что после пары уроков брата по блокам и попыткам вывернуться из захватов сможешь выстоять против, например, меня? Да ни за что. — Да. Его улыбка стала невероятно очаровательной, преображая Мэтта из интригующего мужчину в обольстителя. — Хорошо. Как насчёт того, чтобы пока я здесь, потренировать тебя? Скажем, в счёт оплаты аренды? Тренироваться с ним на мате? Да она тут же захочет стянуть с него одежду. Сглотнув, Лейни постаралась говорить ровно: — Спасибо, но я подготовлена. Ценю твоё намерение заменить брата, но думаю, он уже хорошо поработал. |