Онлайн книга «Сладкая месть»
|
Жар разлился по его спине, и инстинкты с рёвом вернулись к жизни. — Не скажу, — он понизил голос до заговорщицкого тона. — Но… кому не говорить? Хотя он и не думал, что командиру плевать, читали ли его хирурги книги, может, Клэр думала иначе. — Ты что, прячешься от кого-то в Чармеде? — Типа того. — Она пожала плечом и посмотрела в окно. Если Мэтт охотился за Клэр, то это, вероятно, был единственный шанс заставить её открыться. Скрывающаяся женщина нечасто так напивалась. Мэтт свернул на подъездную дорожку перед двухэтажным кирпичным домом. — Расскажи мне ещё, Клэр. — Она сглотнула и снова посмотрела на него. — Не хочешь зайти ко мне? Нет. Ни в коем случае. Он хотел вернуться домой, вытащить иголки из тела и принять душ. — С удовольствием. Она хлопнула в ладоши и кинулась к двери. К тому моменту, когда Мэтт обошёл внедорожник, чтобы открыть ей дверь, женщина всё ещё возилась с ручкой. Клэр вывалилась, и Мэтт поймал её прежде, чем она ударилась о цемент. Шатаясь, она снова обрела равновесие. — Хм, спасибо. — Она покачала головой. — Пошли. — Расправив плечи, она повела Мэтта по подъездной дорожке, вверх по ступенькам и открыла дверь. Он резко остановился на крыльце. — Ты не запираешь дверь? — Не. — Она обвела взглядом тихий район. — Ты войдёшь или просто постоишь на крыльце? Я вот да. — Что? — Что-что. Репутация у меня такая, понимаешь? Он ни фига не понимал. Почесав затылок, он переступил порог и позволил ей закрыть дверь. — Почему бы не запереться? — Ни за что на свете кто-то, скрываясь от командира и его коллег, не оставил бы дверь незапертой. Ни за что. Она фыркнула. — Привычка. Там, где я выросла, у нас даже не было замков. — Она скинула сапоги, которые тихо ударились о стену. — Садись. Мэтт осмотрелся. Плюшевая, удобная мебель, девчачьи безделушки и фотографии животных повсюду. — А где ты выросла? — Он скользнул мимо и сел на диван лицом к ней. — Ты подумаешь, что это странно. Если бы она имела хоть малейшее представление о том, где он вырос, не стала бы так говорить. — Нет. Ну же, скажи. — Он понизил голос до заговорщицкого шёпота. — Она моргнула. Дважды. — Коммуна Чипперанти в Западной Вирджинии. Он расслабился, понимая, почему она настолько далека от нормальности. — Ты выросла в коммуне? — Да, и я люблю свою семью, очень люблю, но мне хотелось иметь телевизор, машину и всё такое. — Она развалилась в глубоком кресле. — Понимаешь? — Конечно. — Она не хладнокровный доктор, которого ему нужно найти. Но Мэтту нужно спросить. — Ты в опасности? Я имею в виду, они тебя преследуют? — Хотя он и сомневался в этом, учитывая незапертую дверь. Она поморщилась. — О, нет. Ни за что. Я могу вернуться домой, но иногда чувствую себя виноватой. — Вскоре, она стала говорить невнятно и закрыла глаза. Он медленно выдохнул. Честно говоря, Мэтт обрадовался, что это не Клэр. Слегка похрапывающая женщина казалась доброй душой. Он встал, развернул плед, чтобы аккуратно накрыть её, и выскользнул за дверь, чтобы защёлка закрылась. Затем со вздохом вернулся к машине. Один подозреваемый оправдан. Осталось ещё двое. Глава 7 Лейни опустила рюмку и попыталась остыть. Хотя не в первый раз бармен развозит по домам нетрезвых посетителей, впервые этот бармен чертовски сексуален… и целовал её. Она хотела, чтобы он отвёз домой её… не просто домой, а в кровать. Тем не менее, он уехал с двумя другими женщинами. |