Онлайн книга «Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3»
|
Си Чжицзяо Настоящее пробуждение. Real Awakening THE REAL AWAKENING世界覺醒03夜行 Written by 四隻腳 Illustrations by 六百一 Перевод с китайского Дарьи Сафроновой Copyright © 2017 Originally Traditional Chinese edition Published by Global Group Holdings, Ltd. All Rights Reserved. © Сафронова Д. Д., перевод на русский язык, 2025 © ООО «Издательство АСТ», 2025 * * * Пролог Полночь. За окном непрерывно шел дождь. Мелкие капли, словно тонкие иглы, стучали по оконному стеклу, оставляя беспорядочные следы. В спальне было очень тихо. Часы на стене слабо светились зеленым, отсчитывая минуты одну за другой. Сквозь занавески в темную комнату пробивался тусклый свет уличных фонарей. Как и обычно, девушка лежала на кровати в обнимку с подушкой. Сегодня она работала сверхурочно и вернулась домой поздно. Закончив принимать душ чуть меньше получаса назад, она забралась в кровать. Только она хотела заснуть, как вдруг… Дин-дон! – тишину комнаты разорвал резкий звук дверного звонка. Девушка поморщилась и подумала, что это ей уже снится. Она не отреагировала и перевернулась на другой бок. Дин-дон! – трель повторилась, эхом разносясь по пустой спальне. Подскочив, девушка села в кровати. Она протерла сонные глаза и посмотрела на часы. Два зеленых огонька – часовая и минутная стрелки – пересеклись, указав на самую большую цифру – двенадцать. Кого это принесло так поздно? Девушка устало зевнула и включила настольную лампу. Набросив на плечи пальто, она сунула ноги в тапочки и подошла к двери. Посмотрела в глазок – снаружи никого не было. Может, ей послышалось? Она растерянно нахмурилась, неуверенно открыла дверь и высунулась наружу. По обеим сторонам мрачной узкой улицы, освещенной лишь несколькими фонарями, росли вечнозеленые деревья. Расположенная между ними дорожка напоминала границу между светом и тьмой. Ночь была темной, будто густая тушь, а вокруг – ни души. На лицо девушке падали холодные капли дождя, а налетевший порыв ледяного ветра заставил вздрогнуть. Она уже хотела вернуться в дом, но тут вдруг опустила глаза и увидела на пороге странный белый конверт. Поколебавшись, девушка подняла его. Черным по белому на конверте было написано: «Улица Байша, 158. Ду Яо. Лично в руки». Очевидно, письмо адресовано ей. При этом поле отправителя в правом нижнем углу пустовало: ни имени, ни адреса не указано. Выходит, узнать, откуда пришло послание, невозможно. «Как так? Неужели появились настолько трудолюбивые почтальоны, которые разносят письма и по ночам? Но почему тогда его положили не в почтовый ящик, а оставили у двери?» Девушка озадаченно повертела конверт в руках. Мало того что он был изысканно оформлен, так еще и на обороте была красная сургучная печать причудливой формы: овал с заостренными концами и двумя полусферами по краям. Это похоже было на… пчелу? Девушка усмехнулась себе под нос. «Какая странная вещица!» Разломив печать, она достала красивую позолоченную открытку, на которой кроваво-красным было крупно выведено всего одно слово: «Приглашение». «При… приглашение?» Девушка в замешательстве наклонила голову, разглядывая послание, затем повернулась и собиралась уже закрыть дверь, как вдруг по телу ее прошла дрожь. Движения замедлились, а потом она и вовсе застыла, словно замороженная. В спину ей вонзилось что-то острое, искрой вспыхнула боль, и наружу хлынула кровь. |