Онлайн книга «Дамочка, что надо»
|
Только слишком поздно. Болтун уже пятился от кровати и снова овладел положением; он опять держал пистолет за рукоять, направив на Грофилда длинный ствол. Грофилду удалось рассечь ему губу, но этого было явно недостаточно. К тому же он не успел спрыгнуть с кровати. Сжимая в руке бесполезный баллончик, Грофилд с трудом извернулся, пытаясь встать. Левая рука совершенно не хотела работать, делать хоть что-то. Болтун стоял перед ним, но слишком далеко. Он нацелил на Грофилда пистолет и сказал: — Прощай, ублюдок хитрожопый… — И… рухнул ничком. Грофилду наконец удалось покинуть ложе, перевалившись через край. Они с Болтуном упали на пол одновременно. Пистолет Болтуна подпрыгнул и приземлился возле щеки Грофилда. Тот поднял глаза и увидел, что над ним стоит Эллен Мэри, единственный человек в комнате, сохранивший вертикальное положение. Она покачала головой и взвесила на ладони «свинчатку». — Даже не знаю, что бы вы без меня делали, — сказала она. — Вы оглушили его? — Обоих. — Благослови вас Господь, Элли, вы чудный ребенок. — Тут поговаривали, будто это вы собирались помочь мне, — сказала она. — Моральную поддержку я оказал, — ответил Грофилд. — Кроме того, я помогу вам надеть плащ. Не поднимете меня? Полагаю, на сегодня с меня довольно унижений. Она помогла ему встать на ноги и протянула пистолет Болтуна, затем указала на другую дверь. — Оттуда не донеслось ни звука. Мы ведь должны были что-нибудь услышать, правда же? — Что? — Не знаю. Может, крик. — Или шипение жарящегося мяса? — Ах, не говорите так! — Подождите здесь, — велел он, — я схожу осмотрюсь. — А что если эти двое снова очухаются? — спросила она. — Врежьте им еще разок. — А это не страшно? — Нет, мыло — оно же мягкое. Не порежет кожу. — А если сотрясение мозга? — Не знаю, — признался он, — как насчет сотрясения. Подождите здесь, я сейчас вернусь. — Хорошо. Он миновал смежную комнату, вышел в холл, прошагал мимо запертой двери комнаты, где его держали в заточении, и попробовал открыть дверь третьей комнаты. Та оказалась незапертой, а в комнате ничком лежал третий громила. Грофилд подошел, посмотрел на него и увидел, что тот стал совсем серым и страшным. Он крикнул через дверь: — Выдерните эту штуку из розетки. — Хорошо. Подождите секунду. Грофилд дождался сообщения о том, что все в порядке, отпер и открыл дверь. — Ну вот, — сказал он. — Теперь путей на волю сколько угодно. Она заглянула через его плечо и спросила: — А он не… он не?.. — Не знаю. Это имеет какое-нибудь значение? — Да, имеет. Я еще сроду… сроду не была замешана в… Вы не можете пойти посмотреть, как он? — Ну, разве что из уважения к вам. — Грофилд подошел, опустился на колени возле тела и осмотрел его. — Дышит, — сказал он. — Правда, слабо. — Я рада. Он поднял на нее глаза и увидел, что она говорила серьезно. По его разумению, она вела себя не совсем последовательно. Только что она спускалась из окна на простынях и оглушала вооруженных бандитов самодельным кистенем, и вот уже она — Луиза Мей Элкотт. И тут же, снова выйдя из роли Элкотт, она с нажимом сказала: — Может, нам лучше поторопиться? Ведь еще предстоит сматываться. — Всему свое время, милая. Помогите мне оттащить этого парня в другую комнату. После внезапной и кипучей деятельности он чувствовал упадок сил. К тому же от воплей разболелось горло. Когда они оттащили обмякшее тело в соседнюю комнату, Грофилда всего трясло от слабости, хотя ему помогала Эллен Мэри. Он присел на кровать, хватая ртом воздух, и сказал: |