Онлайн книга «Дамочка, что надо»
|
Водители грузовиков и туристы не обращали внимания на парочку, гарцевавшую в южном направлении, однако пассажиры автобусов неизменно высовывали из окон руки и головы, чтобы помахать, крикнуть что-нибудь и улыбнуться, возможно, потому, что делать им было нечего, а путешествие автобусом — довольно муторное занятие. Жалея, что у него нет усов, которые можно лихо подкручивать, Грофилд отвечал на приветствия пассажиров автобусов дружелюбными взмахами руки и чувствовал себя как офицер конфедератов, возвращающийся с войны на старую плантацию. В голове звучала музыка Стивена Фостера. Примерно в половине одиннадцатого Элли сказала: — Осади-ка лошадь на минутку. Я хочу поговорить с тобой до того, как мы приедем. Они пустили лошадей рысью, и Грофилд сказал: — Вот сейчас-то мы все и выясним, правда? — Совершенно верно. Я до сих пор не упоминала об одном обстоятельстве. Он повернулся и посмотрел на нее. Выражение ее лица было и глуповатым, и вызывающим. Он произнес: — Ты хочешь сказать, что у тебя есть дружок? — Ну, в общем, да. — Золотко, тебе не стоит бояться, что я стану навязываться. Я с самого начала сказал тебе, что женат. — Дело не в этом, — ответила она, улыбаясь вялой кривой улыбкой, и добавила: — Я уж и не знаю, хочется ли мне, чтобы ты не навязывался. Но ты наверняка все равно не останешься со мной. Нет, я другое хотела сказать. — Мы никогда не спали вместе. — Да. — Да кто же этому поверит, милая? — Важные люди поверят, надо только правильно повести об этом речь. Ты же сможешь изложить все, как надо. Я знаю, что сможешь, и, надеюсь, так и сделаешь. — А кто будет зрителем на этом представлении? — Ну, например, мой отец. Грофилд ухмыльнулся. — У меня такое чувство, что это была всего лишь преамбула. Главное — дальше. — Все это не очень определенно, — заявила она. — Мы не женаты, мы даже не обручены, честное слово. — С кем? — Это вроде как… вроде как само собой разумеется, только и всего. Уже много лет, с детства. — Ах, — сказал Грофилд, — сын губернатора. — Боб Харрисон, совершенно верно. — Понял, — сказал Грофилд. — Я все сделаю изящно, можешь всецело положиться на меня. — Надеюсь, что так. Я и сама еще толком ни в чем не уверена. Боба так долго не было, я его даже почти не знаю. Но он всегда старался соблюдать приличия, так что будет лучше… — Ни слова больше, — сказал Грофилд. — С моей стороны твоей тайне не грозит никакая опасность. Она улыбнулась. — Спасибо. — Но я хочу, чтобы ты знала, — сказал он, подавшись вперед и сжав колено Элли, — что я никогда не позволю себе забыть те немногие благословенные мгновения… Она хлопнула его по руке и крикнула: — Не будь какашкой! И, со смехом пришпорив лошадь, поскакала вперед. Ровно в полдень они преодолели последний поворот и увидели Акапулько. Казалось, картинка из туристского путеводителя вдруг предстала перед ними наяву. Город был спланирован в виде громадной буквы «С», опрокинутой набок, и эта буква опоясывала спокойные воды гавани, широкие белые песчаные пляжи побережья, большие новенькие мотели слева, старые отели справа. Сам же город — тропический, белый и оранжевый — лежал посередине. Элли протянула руку и крикнула: — Вон его яхта, яхта генерала Позоса! Вон та большая, белая, видишь? Грофилд видел. Пока он глядел на яхту, от нее отчалил катер и, разрезая воду, направился к берегу. |