Онлайн книга «Дрозд»
|
Вивьен так и не отпустила руку Грофилда, и он видел, что она смотрит на него; ее глаза поблескивали, отражая свет фонарика. — Идите же, — согласилась Вивьен, но, когда Грофилд шагнул вперед, она так и осталась на месте, держа его за руку. Он удивленно оглянулся. — Спасибо вам, — сказала Вивьен. — Я спасал не только вас, — ответил Грофилд. — Но ведь вы могли и не взять пассажира. Благодарю вас. — Всегда к вашим услугам, — радушно ответил Грофилд. Глава 22 Грофилд вздохнул, как довольный зверь, и выбросил пустую консервную банку. Дочиста отмыв руки снегом, он вытер их об одеяло и натянул перчатки. — Вкусная штука, — заметил он. — М-м-м, — ответила Вивьен. Было так темно, что Грофилд совсем не видел ее. — Что вы сказали? — спросил он. — У меня выв фовный вот, — сказала Вивьен с полным ртом. — О, — Грофилд хмыкнул. — Когда кончите есть, дайте знать. Поговорим. — М-м-м. Они сидели рядышком в темноте, завернувшись в одеяла и прижавшись спинами к снегоходу. Попросив Вивьен посветить, Грофилд проверил машину и обнаружил, что она в исправности, потом опять собрал припасы и пожитки, вскрыл несколько банок и уселся перекусить и отдохнуть. Вивьен последовала его примеру. Звезд вроде поубавилось. В одной стороне небосвод был совсем черный, ни огонька, а с трех других звезды хоть и остались, но мало, и света они не давали. Усадьба стояла на дальнем берегу озера, и несколько освещенных окон были похожи на тусклые крошечные звездочки. Пожар кончился, алые сполохи больше не скрашивали черноту ночи. — Да, — вдруг сказала Вивьен. — Вкусно. Уф-ф-ф… — Доели? — У меня руки липкие. — Ототрите в снегу. После короткого молчания Вивьен произнесла: — А теперь мокрые. — Промокните одеялом. Опять короткое молчание. Потом: — Прекрасно, — Вивьен тронула Грофилда за плечо. — Можно положить голову вам на плечо? — А вы сможете вести беседу? — Конечно. Вы хотели поговорить? — Несомненно. Вивьен прильнула к его плечу. — Ладно, о чем говорить будем? — спросила она. — О том, что тут происходит, — ответил Грофилд. — А что происходит? Я сижу себе, прижавшись к вам, и все. Грофилд ничего не сказал. Вивьен подняла голову, и он готов был поклясться, что она пытливо смотрит на него впотьмах. — Что, не смешно? — спросила девушка. — Не смешно, — согласился Грофилд. — В основном потому, что я не знаю, скоро ли вернется этот самолет. Если он отправился не дальше того озера, с которого мы взлетели по пути сюда, то обернется за каких-нибудь два часа. — Ну что ж, — проговорила Вивьен, — я не знаю, где канистры, и не в силах вам помочь. — Сейчас мне не до канистр, — ответил Грофилд. — Давайте начнем издалека. Что это за сборище? Расскажите мне о Нем. — Да рассказывать — то и нечего. Они съехались, чтобы поторговаться из-за этих канистр. Само собой разумеется, что… — Погодите-ка. Так значит, канистры были предназначены на продажу? Выставлены на аукцион? — Ну разумеется. — И кто же продавец? — Люди, которым принадлежат канистры. — Не темните, Вивьен. — Извините, но продавцы именно они. Раньше канистры были имуществом американской армии, их выкрали из какого-то военного хранилища. Это сделали четверо военнослужащих. — Американских военнослужащих? — Разумеется. — Где эти четверо парней? — В усадьбе, если они еще живы. — Я не видел там ни одного американца, — сказал Грофилд. |