Онлайн книга «Малыш Джимми»
|
— Обычно здесь потише, — ответил Дортмундер. Ролло схватил плечо одного из драчунов на полу и тряс его. Затем второй свободной рукой он зажал другое плечо и пробовал разъединить их. Плечи, несмотря на то, что были одеты в куртки разных цветов, все же не желали разъединяться. Ролло пришлось хорошо поработать левой рукой и сделать три сильных рывка правой прежде чем мужчины «отлипли» друг от друга. Один клиент проехался на спине и очутился под кабинкой, а второго Ролло поднял за плечи и гриву и понес к входной двери. Проходя мимо сигаретного автомата, он кивнул Дортмундеру: — Как дела? — Отлично. Бармен толкнул дверь головой мужчины и вышвырнул его на улицу. Затем развернулся и пошел ко второму клиенту, который выкарабкивался из-под кабинки. Ролло поднял его за пояс и потащил по полу в направлении двери и Амстердам-авеню. Когда он вернулся, то снова кивнул Дортмундеру, идущему следом за Мэй мимо сигаретного автомата, и произнес: — Еще когда он попросил заварной крем с мятой, я сразу понял: грядут неприятности. — Ролло, — представил Дортмундер, — это Мэй. — Как поживаете? — Хорошо, — ответила Мэй. — А у вас часто такое происходит? — Не часто. Здесь в основном собираются любители пива, а у них наблюдается низкий центр тяжести и нежелание драться. Им нравиться просто сидеть и заниматься своими делами. — Я тоже люблю хорошее пиво, — добавила Мэй. — Как только вы вошли, я сразу понял, вот это хороший человек, — сказал Ролло, а Джону он сообщил: — Другой бурбон на месте. Я дал ему твой стакан. — Окей. — Еще кто-нибудь будет? — Пиво и соль. И он приведет свою мать. — Ах, нда, я помню ее. Она тоже пиво, верно? — Верно. — Это хорошо. Люблю, когда леди приходят сюда, улучшается атмосфера. — Спасибо, — поблагодарила Мэй. — Проходите. Я принесу вам пиво, маленькая леди. Дортмундер и Мэй вошли в заднюю комнату. Там сидел Келп с бутылкой бурбона и двумя стаканами. При их появлении он поднялся на ноги: — Привет, Мэй. Садись. Почему там так шумно? — Ролло, — ответил Дортмундер, — прореживает ряды клиентов. — Он очень галантен, — добавила Мэй. Келп взглянул на наручные часы: — Марч и мама опаздывают. Дортмундер кивнул: — Знаю. И хуже всего, что он расскажет нам почему. — И, — продолжил Келп, — какой дорогой он поехал. — А может он не смог найти какой-нибудь заброшенный сельский домик, — предположила Мэй. — Почему? Мы отыскали ребенка, так? Мы сделали так, как было сказано в книге, и мы нашли его. А теперь книга говорит нам: мы хотим сельский дом, мы найдем его? — Знаешь, иногда советы из этой книги как заноза в заднице, — произнес Дортмундер. — Однако до сих пор все получалось, — возразил Келп. — Ты должен верить ей. — Расскажи мне об этом мальчике, — вмешалась Мэй. — Джон сказал мне, что ты знаешь его семью. — Да. Его зовут Джимми Харрингтон. Его отец адвокат в фирме «Макинтайр, Леб, Сандерсон и Чэнь» на Уолл-стрит, а также их компаньон по бизнесу, — ответил Келп. — Партнер? Мне послышалось, что его фамилия Харрингтон, — решил утончить Джон. — Верно. — Но Харрингтон не значиться в названии компании. Только какие-то другие люди. — Макинтайр, — еще раз перечислил Келп, — Ле, Сандерсон и Чэнь. — Верно. Именно эта компания. Если Харрингтон партнер, то где его фамилия? — У них множество деловых компаньонов. Я не успел рассмотреть весь бланк для документов. На нем внизу слева виднелась целая строчка фамилий и все значились как компаньоны. Возможно Макинтайр, Леб, Сандерсон и Чэнь главные. |