
Онлайн книга «Непобедимый эллин»
![]() За поворотом их поджидала еще одна дверь, хлипкая и по всей видимости деревянная. На этой новой двери имелась белая табличка со странными, похожими на греческие, буквами. — Редкий эфиопский диалект, — с ходу определил ученый Софоклюс. — Ну так переведи! — потребовал великий герой. — Не могу. — Ты же ученый! — Это какой-то специфический термин. Сейчас прочту вслух… э… э… э… ОФИС. — Мудрено! — Идем дальше или, может… — Историк с надеждой поглядел за угол, где виднелся спасительный выход. — Может, вернемся назад? — Великий сын Зевса никогда не идет на попятную! — горделиво возвестил Геракл, ногой распахивая деревянную дверь. За ней на эллинов испуганно вытаращился сидевший у стены странный незнакомец в одежде, покрытой чередующимися темно— и светло-зелеными пятнами. — Куда, вашу мать?! — гневно закричал незнакомец, выхватывая из-за спины длинное черное устройство, очень похожее на молниеметатель великого Зевса. — Сюда! — проревел ничуть не растерявшийся Геракл и огрел незнакомца кулаком по голове. Блаженно улыбаясь, пятнистый осел на пол. — Странный наряд, — удивился Софоклюс. — Я, пожалуй, его зарисую… — Ничего странного я здесь не вижу, — возразил могучий герой. — Придурок гулял по болоту, вот и перемазался весь с головы до ног. Мы, когда лернейскую гидру искали, не лучше выглядели. Из очередного небольшого помещения был лишь один выход. — Снова дверь, — грустно вздохнул историк. — Сейчас мы ее… — Геракл приподнял правую ногу. — Да погоди… — Что такое? — Ты заметил, что этот… — Софоклюс указал на распростертое пятнистое тело, — говорил не по-гречески… — Ну? — А мы его прекрасно поняли! — Верно! — Сын Зевса призадумался. — Мистика какая-то. — Может, вернемся, пока не поздно? Великий герой нахмурился: — Сын Зевса никогда… — Ладно-ладно, идем дальше. Новая дверь распахнулась еще легче предыдущей. — Ой, — взвизгнула хорошенькая девушка, сидевшая у большого окна за широким столом, уставленным устройствами, похожими на те, коими пользовались олимпийцы. — Привет! — коротко бросил Геракл, с интересом осматривая финиковую пальму в большой деревянной кадке. Девушка прекрасно его поняла. — Здравствуйте, а вы, собственно, к кому? — Да вот… — несколько неопределенно промямлил Софоклюс, ошарашено пялясь на великолепный волшебный город, раскинувшийся за панорамным окном. — Господин Эриманфский сегодня не принимает. — Девушка строго поджала розовые губки. Но историк ее не услышал, он разглядывал с высоты птичьего полета крошечные блестящие самодвижущиеся повозки. «Это какая же здесь высота?! — с замиранием сердца подумал он. — Да и где мы, сатир побери, оказались?» То, что это не Греция, было ясно со всей ужасающей определенностью. — Она у вас скоро засохнет! — пробасил Геракл, глядя с видом знатока на финиковую пальму. — Господин Эриманфский сегодня не принимает, — сурово повторила девушка. — Кто? — встрепенулся, отрываясь от пальмы, сын Зевса. — Хряк здесь?! — Ой, простите. — Девушка покраснела и, наклонившись к столу, проговорила в синюю дырчатую коробку: — Джордж Платонович, тут к вам посетители. В ответ послышались какие-то хрипы. — Я понимаю, но они назвали вас… м… м… м… вашим старым именем. Да-да, тем, что для друзей… Заходите! Софоклюс с Гераклом оторопело уставились на девушку. — Заходите, господин Эриманфский вас ждет. И она указала на величественные, обитые шкурой некоего гигантского зверя двери. Пожав плечами, сын Зевса дернул за ручку и оказался в роскошном просторном помещении, которое вполне сгодилось бы под олимпийскую резиденцию Зевса. — Вы кто, блин, такие? — ошеломленно воззрился на греков огромный отталкивающего вида толстяк в черном одеянии удивительного фасона. — Я Геракл Олимпийский, сын всемогущего Зевса! — величественно представился герой. — А это мой личный хронист Софоклюс. Софоклюс не менее величественно кивнул. — Мать моя бабушка, — простонал толстяк, — так вы что, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ? Но как же вы, блин, сюда пробрались? — Шли мимо, решили заглянуть, — невозмутимо ответил великий герой. — А где охранник? — Пятнистый отдыхает. — О Боже! — Не смей поминать моего отца всуе! — проревел Геракл, выхватывая меч. Толстяк, мертвенно побледнев, рухнул в огромное кожаное кресло. — Как же такое, блин, могло случиться?! — Представься, смертный! — Сын Зевса угрожающе навис над хозяином роскошных апартаментов. — Джордж Эриманфский, частный предприниматель, фирма «Херсонес». Торгую предметами греческой старины. — Хряк? — уточнил великий герой. — Это моя давняя кличка, — вздрогнул толстяк, — еще с зоны. — Признавайся в своих злодеяниях, мерзавец! — Геракл зловеще взмахнул мечом перед потным носом врага. — Я так и знал, что всё этим кончится. — Хряк потерянно качнул головой. — Ну да ладно, мне, блин, терять уже нечего. Короче, эту «дыру», как сказал один лежащий на дне речки яйцеголовый… вернее… Толстяк заглянул в какие-то записи на столе. — Межпространственный портал мы обнаружили недавно… Греки непонимающе глядели на Хряка. — Ну… э… э… блин, проход в иное измерение! Да что вы так на меня смотрите? Я и сам в этой фигне ничего не смыслю. Короче, обнаружили мы «дыру» два года назад совершенно случайно. Бомж один по стройке лазил, свалился с бетонной площадки, бац — и он в Древней Греции. Растрепал собутыльникам, но мы вовремя обо всём узнали и вмешались. Почти всех, блин, свидетелей ликвидировали, кроме того самого бомжа, что проход нашел. Он к вам в Грецию сбежал и этим… как его… великим историком заделался… — Наверняка это тот странный псих, — тут же вспомнил Софоклюс, — Геродот! — Во-во! Он самый, — кивнул толстяк, — хрен поймаешь. Ну да черт с ним, с уродом, нам он вреда наделать уже не сможет. Геракл зевнул: — Ближе к делу. — Толстяк затравленно зыркнул на героя. — Да ничего такого противозаконного мы не делали. Статуи переправляли, барахло всякое, оно у вас копейки стоит, а у нас это раритеты! Один археолог с ума сошел, когда новенький талант, блин, увидел. Думал, подделка. В какую-то жидкость золото сунул и с четвертого этажа лаборатории сиганул. |