Книга Разная любовь, разная смерть, страница 78 – Дональд Уэстлейк

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Разная любовь, разная смерть»

📃 Cтраница 78

— Я бы ждал, — ответил он. — И надеялся, что смогу взяться за расследование в более подходящее время.

— И не стали бы спорить?

На мой вопрос вместо него ответил Керриган.

— С корпорацией не спорят, — внушительно сказал он.

— Ладно, — кивнул я. — Вы бы заподозрили корпорацию в убийстве Риты, если бы вам отказали в расследовании?

— Нет, конечно, — ответил он. — Им не надо было ее убивать. Если бы им не нравилась Рита, они бы сначала переговорили со мной.

Я перевел взгляд на Керригана:

— Верно?

Он кивнул.

— Ладно, — обронил я и, откинувшись на сиденье, выкинул эту версию из головы.

В Истоне мы въехали в моросящий дождь, который к тому времени, когда мы добрались до Аллентауна, перешел в ливень. Было только половина второго дня, но все вокруг окутывала такая темень, что машины ехали с зажженными фарами.

Мотель «У дороги» светился неоновыми надписями — красными, синими, белыми, предлагая тепло и уют. Броно припарковал лимузин поближе к подъезду. Я сказал:

— Подождите меня все здесь. Я скоро вернусь.

— Я с вами, — дернулся было Керриган.

— Не спорьте со мной! — приказал я.

Выбравшись из машины, я пробежал три шага под проливным дождем и толкнул входную дверь. Там, за конторкой, на высоком табурете сидел, облокотившись на подоконник, Макнейл. До моего прихода он бездумно смотрел сквозь запотевшее окно на дождь и на дорогу, а когда я вошел, растерянно заморгал, не сразу сориентировавшись. Наконец он обратился ко мне:

— Да, сэр. Вам нужно бунгало? Мерзкая погода, не правда ли?

— Вы должны меня помнить, — прервал я его. — Я приезжал сюда по поводу убитой девушки.

— Ax, да, да. Припоминаю. Извините за рассеянность. Чем могу быть полезен?

— Я хотел бы поговорить с вашей женой, — ответил я.

Эти привело его в замешательство.

— С Бетси?

— Если вы не возражаете.

— Ах, нет, конечно. Нисколько не возражаю. — Он слез с табурета и направился в глубь дома, задержавшись лишь на секунду и пробормотав: — Простите. Я мигом.

Когда он вернулся вдвоем с женой, я сказал:

— Я бы хотел переговорить с Бетси наедине.

— Разумеется, — поспешно согласился Макнейл, как будто боясь, что его обвинят в нежелании сотрудничать. — Пожалуйста, как вам будет угодно.

Бетси — вот уж более неподходящее имя для такой особы трудно было придумать — стояла и ждала, мрачная и свирепая, как танк, готовый к бою. Я спросил ее:

— Он будет подслушивать из-за занавески?

— Нет, — ответила она, поджав губы. — Ему это и в голову не придет. Он пошел на кухню.

— Ему известно про деньги?

Повисла тягостная тишина — не было слышно ни единого звука, кроме отдаленного шума дождя. Женщина стояла не шелохнувшись и не изменившись в лице, как будто ее ни о чем и не спрашивали. Ее платье, некогда в голубой цветочек, изрядно выцвело, на сером застиранном переднике рисунок тоже не сохранился. На ногах у нее были тяжелые ботинки, со шнуровкой и на низком каблуке, серые носки, как у школьницы; икры испещрены следами комариных укусов или прыщиков. Немытые растрепанные волосы она, наверное, давно не приводила в порядок. Она стояла, напоминая своим монументальным видом русских баб, ремонтирующих железные дороги, по крайней мере, такими их показывали на фотографиях. Только дождь, молчание и незатихшее эхо заданного мною вопроса окружали нас.

Наконец она решила солгать:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь