Онлайн книга «Огненная вспышка»
|
— Те, кто помогают ему? — И не только. Вчера ночью мы поймали в больнице типа, который пришел туда, чтобы убить нашего мистера Пармитта. Это действительно поразило ее. — О господи! Это правда? — Правда! Он мог зайти и выйти, и никто бы не заметил его, но так получилось, что мы уже были там, расследуя исчезновение Пармитта. Поэтому теперь этот тип у нас, и скоро он скажет нам, кто его нанял. И тогда мы узнаем о Дэниеле Пармитте больше, чем нам известно сейчас. Это хорошо. — Но дело в том, — продолжил Фарли, — что его пытались убить уже во второй раз, первая перестрелка уложила его в больницу. Прежде чем мы поймаем типа, который за это платит, кто-то может еще пострадать из-за общения с Пармиттом, особенно тот, кто близок с ним. — Спасибо, сержант, я поняла все, что вы сказали. Если я вдруг с ним встречусь, я буду осторожна. — Она засмеялась, и смех ее был почти естественным. — Превышение скорости — самое большое преступление, на которое я способна. — Пусть так остается и дальше, — сказал он и наконец-то встал. Она тоже встала, и он продолжил: — Если что-то услышите о нем, сообщите мне. — Да, конечно, и вы тоже! — Хорошо. — Он протянул руку. — Было приятно с вами познакомиться, миссис Маккензи. «Я ему понравилась, — мелькнула у нее мысль, — но он ни за что не признается». Она добавила: — Думаю, мне надо вычеркнуть Дэниела из списка достойных холостяков. Его улыбка вышла чуть горьковатой. — Это вы правильно решили. Она спрятала Дэниела в квартире, в которой он впервые рассказал о трех мужчинах, задумавших ограбление сегодняшнего ювелирного аукциона. Квартиру она уже продала, но сделку еще не заключили, поэтому вселяться никто не будет в ближайшие несколько недель. Накануне ночью она привезла его сюда вместе с Лореттой, которая вдруг странным образом стала счастливой и веселой, радуясь, что самое страшное уже позади. Они оставили ему молока, несколько плиток шоколада и пару одеял. Теперь, когда она убедилась, что Фарли нет рядом и он не следит за ней, она отправилась в квартиру вместе с сумкой и обнаружила, что Паркер сидит на лавочке на балконе, там же, где они говорили в первый раз. Он завернулся в одеяло. — Я привезла тебе одежду, — сказала она, показывая на льняную сумку. Он с трудом поднялся, но выглядел лучше, чем вчера ночью. Взяв сумку, он пошел в другую комнату, а когда вернулся, уже одетый, казался практически самим собой, только исхудавшим и медлительным. — Неплохо бы побриться, — сказал он и опять сел на лавочку. Его голос звучал чуть громче, чем шепот, и был похож на хриплое шуршание, на звук наждачной бумаги. Она села рядом: — Ладно, что-нибудь еще? — Заедешь за мной в семь тридцать? — Дэниел, ты все еще хочешь последовать за этими людьми именно сегодня? — Сегодня они это сделают. — Но… думаю, я должна отговорить тебя. — Если ты отговоришь меня, ты ничего не получишь. — Если они тебя убьют, я точно ничего не получу. — Может, этого и не случится. — Может быть, — сдалась она. — Сегодня ко мне приходил сержант Фарли. Паркер посмотрел на нее: — Он испугал тебя? — Немного, — призналась она, — но у него были новости. — Какие? Она рассказала ему о наемном убийце, которого поймал Фарли. Он нахмурился и сказал: — Тогда на этом все и закончилось. — Но кто эти люди, которые преследуют тебя? |