Онлайн книга «Сокровище Змея»
|
А вот любопытные взгляды перепадали девушке. Сегодня на ней был наряд из бледно-алого шёлка. На фоне скромно, но достойно одетых нагов она сильно выделялась. Только Ссадаши был одет почти так же богато. О его гардеробе позаботился отец, чтобы сын не позорил его при дворе своей походной одеждой. Дариласа с любопытством осматривала интерьеры дворца. Иногда замирала перед картинами и скульптурами, но чаще перед окнами, рассматривая пейзажи за ними. Императорская резиденция оказалась роскошна и прекрасна, но вид её не трогал сердце и душу Дариласы. Она нечасто бывала в нордасском королевском дворце, но помнила такую же безликую роскошь и однообразную красоту. Ей не нравилось здесь и хотелось побыстрее вернуться в Шаашидаш, сесть на террасу дворца наагашейда и любоваться, как плещутся в лучах закатного или рассветного солнца тёмно-алые полотнища занавесей. На худой конец можно, конечно, и в Умабару. Иногда дико хотелось опять увидеть этот город в преддверии песчаной бури, когда воздух подёрнут дымкой песка, вкус которого так приятен и возбуждающ. Воспоминание о вкусе песка приманило другое воспоминание – как наагашейд целовал её на гребне бархана… От мыслей Дари отвлёк мужчина, возникший на её пути. Она как раз спускалась по лестнице, и пришлось остановиться на последней ступеньке, когда некто, по виду придворный, встал прямо перед ней и отвесил короткий поклон, больше похожий на глубокий кивок. Наги за её спиной напряглись. Мужчина выпрямился и улыбнулся ей. Дариласе его улыбка не понравилась: какая-то она была… скользкая. Сам мужчина имел симпатичную наружность: голубоглазый, светловолосый, с крепкой фигурой. Но кошка внутри презрительно зашипела. Мужчина произнёс что-то непонятное и длинное. В речи угадывались знакомые интонации, но Дариласа не могла понять, что это за язык. Она вопросительно посмотрела на Ссадаши и наткнулась взглядом на злых Миссэ и Доаша, чьи ладони легли на рукоятки мечей. – Он обратился к вам на языке песчаников и предложил прогуляться сегодня ночью в свете волчьего месяца, – сквозь зубы процедил Миссэ. – Среди песчаников так принято приглашать женщин провести… ночь любви. Дариласа холодно вскинула брови, словно говоря: «Ну надо же!» Ссадаши помрачнел. Посмотрев на госпожу, он обратился к мужчине: – Госпожа не понимает языка, на котором вы к ней обратились. – Вот как! – с улыбкой протянул мужчина, не сводя глаз с Дариласы. – Я предполагал, что раз девушка носит такой наряд, то она принимает и язык, и традиции этого народа. Миссэ и Доаш было дёрнулись, но остановились. Дариласа смотрела на мужчину сверху с холодным интересом. – Скажите, вам известно, что вы обращаетесь к нордасской принцессе? – мрачно уточнил Ссадаши. – Какое право вы имели подойти к ней, даже не представившись?! Среди придворных, что оказались в это время здесь, побежали шепотки. Взгляды стали злорадными. – Я увидел прекрасную женщину. Это затмило всё остальное. – Мужчина подарил Дариласе ещё одну сальную улыбку. – И посмели подойти к ней с подобным предложением? – презрительно уточнил Ссадаши. – Внешний вид вашей госпожи дал мне надежду… – начал придворный, но был прерван издевательским хохотом Доаша. – Посмотрел бы я на тебя после того, как ты подкатишь с подобным предложением к настоящей песчанице, – весело произнёс наг. – Сразу бы отрезали всё лишнее! |