Онлайн книга «Заучка для дракона»
|
Постоял пару мгновений перед дверью. Поразмышлял, уместно ли вваливаться к магистру среди ночи. Потом решил, что больше с такой проблемой идти не к кому, и решительно постучал. Услышал тяжёлые шаги и внутренне выдохнул. Кинг распахнул дверь и вопросительно уставился на меня. — У меня проблемы с драконом, — сказал коротко. — Проходи, — магистр посторонился, пропуская меня в комнату. — Туда, — махнул он в сторону кабинета, закрывая дверь в спальню. На нём был длинный шелковый халат с широким кушаком. Концы пояса заканчивались тяжёлыми кистями. Только сев в кресло, я увидел, что на ногах у него были тапочки без задников с загнутыми вверх носами. Сейчас он меньше всего походил на грозного магистра боевой магии. — Рассказывай, — требовательно произнёс Кинг. — Вечером во время полёта дракон попытался заполнить моё сознание и запретить оборачиваться в человека, — по-военному кратко изложил суть вопроса. Кинг сурово посмотрел на меня исподлобья. Кивнул. Сел за кристально чистый стол и добавил: — Давай подробно, вместе с твоими догадками и предположениями. Даже самыми бредовыми. И я ему рассказал. Подробно. О том, как попал под неизвестное заклятие. О том, что оно делает с моей магией. О поцелуе с Танцором стихий. В этот момент Кинг невесело цыкнул, но ничего не сказал. Рассказал ему об эксперименте Ферно, реакции моего дракона и о том, как зверь рвётся к Литори, желая присвоить её себе, подчинить или подчиниться самому. — Сегодня у меня сложилось впечатление, будто зверь устал ждать и решил взять всё в свои руки. Точнее, лапы. Он боролся со мной и звал её, — сказал в заключении своего рассказа. — Очень странное чувство, как будто нас что-то связывает. Какая-то нить. Причём не нас — людей. А моего зверя и её магию. Кинг встал из-за стола и прошёлся по кабинету, заложив руки за спину. Остановился рядом со мной и произнёс: — Покажи магический оттиск. Я закатал рукав рубашки. Кинг склонился над моей рукой, всё так же пряча руки за спину. Его хищные скулы ещё больше заострились, а глаза прищурились. Внезапно он резко выпрямился и отошёл к столу. — Спрячь, — приказал, не глядя на меня. — У Шарм был? — Да. — Что она говорит? — Кинг повернул голову и уставился на меня, хмуря брови, и сурово сжал губы. — Говорит, что достоверно не знает, что это за заклинание. И хочет дать задание своим адептам, — ответил я, раскатывая обратно рукав. — Пусть даёт, хуже не будет, — задумчиво произнёс магистр, отвернувшись и глядя на разбушевавшуюся за окном стихию. — Заклятие, что на тебе очень не понравилось моему дракону, а я привык доверять его чутью. Кому ещё из драконов ты его показывал? — Никому, — ответил я и понял, насколько безответственно поступил. Кинг резко повернулся. — Вижу, можно тебя не ругать. Ты уже сам понял, насколько сглупил. Ты говорил с Розалиндой, Шарм — с людьми, но не открылся ни одному дракону, — магистр смотрел на меня в упор и размышлял вслух, как будто сам с собой. — Но ты неглуп, понимал, что с тобой что-то не то, и пытался найти ответ. Магистр снова сел за стол и упёрся локтями в столешницу. Уткнувшись острым подбородком в сложенные ладони, он продолжил буравить меня взглядом. — Отец тоже не знает? — Я сказал ему, что попал под заклятие, которое вытягивает из меня магическую силу. Розалинда ежедневно подаёт ему отчёты о моём состоянии. Но оттиск я ему не показывал. |