Онлайн книга «Отбившийся голубь; Шпион без косметики; Ограбление банка»
|
Размеренно, как это делала бы машина. – Когда проснется Арти, как вы думаете? – спросил я. – Когда я соберу завтрак, – ответила она. – Ты не обязан его дожидаться. – Еще как обязан, – сказал я. – Мне надо с ним поговорить. На этот раз она удостоила меня взгляда. – О чем это? – О затруднениях, – ответил я. – О той луже, в которую я сел. – А что тут может поделать Арти? – Не знаю, – сказал я, и это было правдой. Просто мне не пришло в голову, с кем бы еще поговорить. – Если речь о деньгах, то Арти на мели, можешь мне поверить, – сообщила она. – Не в деньгах дело. Мне просто нужно с ним посоветоваться. Она подняла глаза от своей исчезающей яичницы и возобновила эти ш–шик, ш–шик, ш–шик. Потом на миг остановилась и спросила: – Что случилось? Тебе нужен гинеколог? – Господи, нет! Ничего подобного. – Если дело не в деньгах и не в сексе, то я уж и не знаю, что сказать. Вы ведь не старьевщик? – Я? Нет, только не я. – Эта идея удивила меня не меньше, чем мысль о том, что ко мне подослали двух наемных убийц для исполнения своих служебных обязанностей. Я – старьевщик? Я – угроза для организации? – Да, я тоже так не думаю, – сказала девица. – У вас слишком здоровый вид. Это замечание можно было воспринять едва ли не как оскорбление, высказанное сухим деловым тоном в мгновения отдыха от пережевывания яичницы. – Просто у меня возникли сложности, – сказал я. Сделав несколько глотков кофе, я сделал несколько шагов по комнате. Спал я полностью одетым и теперь чувствовал себя помятым и взопревшим, как человек, который спал полностью одетым. У меня было ощущение, будто я спал в автобусе, ехавшем по бездорожью. – Извините, что темню, – сказал я, – но мне думается, что об этом деле лучше не распространяться. Девица пожала плечами, прикончила яичницу и встала. – Мне плевать, – сказала она. Когда девушка пошла относить свою тарелку в раковину, я вспомнил, что располагаю сведениями, которыми вполне могу с нею поделиться. – Меня зовут Чарли, – сообщил я – Чарли Пул. – Привет, – сказала она, стоя над мойкой спиной ко мне. Своего имени она так и не назвала. – Ты хочешь разбудить Арти? – А можно? – Если ты этого не сделаешь, я сама разбужу. – О. Ну что ж. – Только долго не возитесь. – Ладно. Я вернулся в спальню с полупустой кофейной чашкой в руках. Арти лежал на животе, раскинув руки и ноги, и был похож на кривую свастику. Спал он, судя по всему, очень глубоко. – Арти, – позвал я. – Эй, Арти. Удивительное дело. Он тотчас открыл глаза, перевернулся на спину, сел и, посмотрев на меня, сказал: – Хло? – Нет, – ответил я. – Чарли. Чарли Пул. Арти заморгал, потом одарил меня широченной улыбкой и произнес: – Чарли, малыш! Рад тебя видеть. Давно не виделись, малыш! – Я пришел вчера ночью, – напомнил я ему, еще не совсем веря, что он проснулся. Арти по–прежнему широко улыбался и смотрел на меня сияющими глазами. – Шикарная вечеринка! – воскликнул он. – Какая же шикарная вечеринка! Потом Арти снова заморгал, улыбка сползла с его лица, и он уставился в пол. – Ты спал на полу, – сказал Арти таким тоном, каким мог бы произнести «Ты шел по воде аки посуху». В нем слышалось недоверие, приглушенное благоговейным страхом. Арти еще дважды повторил свое высказывание, причем оба раза одинаково: – Ты спал на полу. Ты спал на полу. – Арти, – сказал я, решив, что он впрямь пробудился, – я вроде попал в переплет. Мне нужна помощь, Арти. |