 
									Онлайн книга «Наемники»
| Уолтер поднял портфель и сказал: — Мне жаль, но у меня нет выбора. Я тоже служащий, миссис Гамильтон, и должен по крайней мере поговорить с вашим мужем и с некоторыми из тех, кто поставил свои подписи. Если после этого окажется, что почва для национального профсоюза еще не подготовлена, мы вернемся в Вашингтон и обо всем доложим. Это честно? — Если они увидят, что вы с ним разговариваете… — Кто они, миссис Гамильтон? Она нахмурилась и взглянула на занавешенное окно. — Я не знаю. Кто-нибудь. Вообще кто-нибудь. Уолтер вздохнул. Он был убежден, что находится в наилучшей форме — физической, умственной и эмоциональной. И если люди не поддавались его воздействию, они рано или поздно начинали действовать ему на нервы, от досады он терял терпение. Миссис Гамильтон с ее фотографиями и смутными страхами была эмоционально ослаблена, она дала волю чувствам. — Во сколько мистер Гамильтон приходит домой? — спросил он более сухим, чем прежде, тоном. Женщина так сильно стиснула в руках фотографию, что та смялась. — Так вы не оставите нас в покое? — Мы не можем этого сделать. — Уолтер вздохнул и покачал головой. — Я уже объяснил почему. Так во сколько ваш муж приходит домой, миссис Гамильтон? — А что, если я вам не скажу? — Тогда мы будем ждать снаружи, в машине. — Нет! Пожалуйста! — Так, может быть, он сам придет к нам? Тогда ваши соседи ничего не узнают. — Замешательство заставило меня предложить что угодно, лишь бы прекратить этот неловкий и бесполезный разговор. Уолтер бросил взгляд в мою сторону, улыбнулся и кивнул. — Хорошая идея, — похвалил он и, обращаясь к миссис Гамильтон, добавил: — Мы остановились в мотеле "Уиттберг", на Харпер-бульваре. Пробудем там до семи. Если ваш муж не будет против, мы поговорим с ним там. — Но я не хочу, чтобы вы вообще говорили с моим мужем. — Мы должны. — Уолтер двинулся было к выходу, но остановился и сказал: — Если его не будет до семи, мы вернемся и поговорим с ним здесь. — И, обращаясь уже ко мне, добавил: — Пошли, Пол. Хозяйка дома хранила каменное выражение лица. Потупившись, она разглаживала помятую фотографию. Я замешкался и пробормотал: — Рад был знакомству, — а затем, когда до меня дошла ужасающая нелепость этой формулы вежливости, поспешил за Уолтером Мы сели в машину и поехали в гостиницу. Уолтер молчал. Когда позади осталась пара кварталов, я произнес: — Что вы обо всем этом думаете, Уолтер? — Не знаю, — покачал он головой. — Скорее всего, она просто вздорная жена, которой на каждом шагу мерещатся неприятности, но точно не знаю. — Она, казалось, пришла в ужас от встречи с нами, вы не заметили? — Заметил. Мы остановились на перекрестке у подножия холма, и Уолтер взглянул на меня усмехнувшись. — Если это действительно один из "карманных городов", мы отправимся назад в Вашингтон быстрее, чем вы сможете произнести "Тафт-Хартли". Мы здесь не для того, чтобы стать героями-мучениками. Пол. — Вы действительно так думаете? "Карманный город"? — Не знаю. Да это и не имеет значения. Я повидал подобные города, которые живут только за счет фабрики, как здесь. Такие городишки составляют половину всех городов страны. Фабрикой обычно управляет настоящий сукин сын, который желает управлять и всем городом. Ему подвластны газета и радиостанция, шеф полиции и священнослужитель, банк и супермаркет, больница и большинство частных домов. Если вы попадаете в подобный город, то тут же разворачиваетесь и возвращаетесь домой. Город зачисляется в особую категорию, на нем как бы вывешивается этикетка. | 
