 
									Онлайн книга «Наемники»
| — Да, кстати, Ральф, у меня есть новости. — Новости? Я сел в сторонке и приготовился наблюдать за предстоящими действиями Уолтера. — Да, Полу сегодня удалось кое-что обнаружить, — сказал Уолтер. — Ту же самую информацию, которой располагали Чарлз Гамильтон и тот старик, как его там. Флетчер помимо своей воли заинтересованно подался вперед. Уолтер улыбнулся и сделал паузу, разжигая любопытство Флетчера, потом продолжал: — В Макинтайровой кассе деньги прилипают к чьим-то рукам, Ральф. Кто-то мошенничает с бухгалтерскими книгами. — Не Флейш ли? — О нет. Он даже не догадывается об этом. Но Гамильтон и старикова, как его там, внучка заглянули в книги и обнаружили это. Именно это Гамильтон и собирался нам преподнести. Наверно, он сообразил, что мы сможем использовать это в борьбе с Флейшем, если возникнет такая необходимость. Флетчер нахмурился. — Не понимаю, каким образом, — сказал он, — если Флейш не имеет к этому отношения. Уолтер усмехнулся и поднял указательный палец, призывая к вниманию. — В этом-то как раз и вся соль, Ральф. Флейш не является владельцем фабрики Макинтайра, он всего лишь управляющий. Когда мы здесь появились, на фабрике не было благодушного спокойствия, и это тревожило Флейша, и вроде бы владельцы фабрики забеспокоились: "Может, нужен новый управляющий?" Если разразится скандал, то выяснится, что у Флейша под носом кто-то ворует деньги предприятия!.. — Он обернулся ко мне: — Сколько, ты сказал? — Две или три тысячи в месяц. — Как вам это, Ральф? Наймут владельцы нового управляющего или нет? — Понятно, — сказал Флетчер. Он задумчиво водил костяшками пальцев по подбородку. — Это может послужить хорошим рычагом… Я понимаю, что вы имеете в виду. — Мы хотим все сделать по-умному, Ральф, — продолжал Уолтер. — Если мы сейчас придем к Флейшу и скажем, что у него на фабрике из кассы воруют деньги, он немедленно проведет аудиторскую проверку, потихоньку схватит вора, и мы лишимся рычага. — Логично, — согласился Флетчер. — Я думал об этом, когда ехал сюда, — сказал Уолтер. Он снова повернулся ко мне и незаметно для Флетчера подмигнул мне. — Пол, — обратился он снова ко мне, — эта девушка, та самая внучка, как ее там. Ты сказал, что она сможет достать книги? — Совершенно верно, — сказал я. — Сможет она достать их сегодня ночью? — Конечно, — сказал я. — Хм, что у вас на уме, Уолтер? Уолтер повернулся к Флетчеру. — Мы отдадим книги за выкуп, — сказал он. Пораженный Флетчер откинулся на спинку кресла. — Вы хотите сказать, украдем их? — Позаимствуем на время. — Смешно, — сказал Флетчер. — Я думал, что у вас больше здравого смысла, Уолтер. — Я думал, что у вас больше воображения, Ральф. Что такого, если мы их украдем? — Флейш позвонит в полицию, — быстро ответил Флетчер. — И усугубит скандал? Он заинтересован в том, чтобы о хищениях никто не знал, Ральф. Флетчер помолчал, обдумывая затею Уолтера. — Мы поручим Альберту заняться ими, — продолжал наседать Уолтер. — К утру у нас будут некоторые доказательства, после чего мы сможем отправиться к Флейшу и заявить о готовности вернуть эти книги на определенных условиях. — Совершенно ужасный поступок, — сказал Флетчер, но я заметил, что он уже не столь категоричен. — Ужасна сама ситуация, — напомнил ему Уолтер. — Хм. Я должен бы согласовать это с Вашингтоном, Уолтер, вы это знаете. | 
