 
									Онлайн книга «Дурак умер, да здравствует дурак»
| Но спустя три с половиной минуты благодушия у меня изрядно поубавилось. В Нью-Йорке разного рода беды и несчастья должны обрушиваться на вас очень медленно, только при этом условии от звонка в полицию будет какой-то прок. Сначала телефонистка дала мне насладиться долгим безмолвием, изредка нарушаемым тихими отдаленными щелчками, а потом вдруг раздался щелчок совсем близкий и такой громкий, что у меня едва не лопнула барабанная перепонка. Щелчок этот оказался предвестником длинной череды гудков. Их было всего четыре, но с большими промежутками (я уже успел вспотеть в этой будке), затем послышался похожий на хруст щебня мужской голос с бруклинским выговором. Этот голос интересовало только мое местонахождение. Я попытался произнести с десяток разных фраз, но довел каждую из них только до середины и наконец был вынужден сообщить голосу, на каком перекрестке я стою, после чего голос тотчас исчез, и меня угостили новой щедрой порцией тишины. Я привалился к стеклу будки и принялся следить за проезжавшими мимо такси. Потом вдруг снова грянул голос: — Соркпфящщясстк! — Ой! — воскликнул я. — Я хочу сообщить… — Фаммация или заява? — спросил голос. — Прошу прощения? Голос вполголоса вздохнул. — Вы хотите подать заяву или вы хотите передать фаммацию? — Ах! — врубившись, проговорил я. — Вы имеете в виду информацию? — Фаммация? Ладно. Щелк. — Нет! — вскричал я. — Не фаммация! Заява! Заява! Но было уже поздно. Опять молчание, потом — новый голос: — Сержант Сриз, фаммация. — Мне не нужна фаммация, — сказал я. — Я хочу сделать заявление. — Вы ошиблись номером, — сообщил он мне. — Не кладите трубку. И принялся громко щелкать. Я отодвинул трубку подальше от уха, послушал отдаленные щелчки, а затем — и далекие голоса: подключился мужчина-телефонист, и мой приятель из фаммации велел ему соединить меня с отделом жалоб. Я с опаской прижал трубку к уху и после очередного короткого молчания услышал еще один новый мужской голос, который произнес: — Сержант Сриз, дежурный. — Я хочу сделать заявление, — сказал я. — Преступление или правонарушение? — Что? — Вы хотите заявить о преступлении или вы хотите заявить о правонарушении? — О похищении, — ответил я. — Полагаю, это преступление. — Вам надо угол в розах, — сообщил он. — Не вешайте трубку. — И защелкал, давая понять, что говорить с ним дальше бессмысленно. Но я все-таки заговорил. — Вы там все спятили, — сказал я тишине. — При желании можно похитить весь Нью-Йорк и запродать его Чикаго, а вы узнаете об этом только через неделю. — Сриз, угол в розах слева. — Что это такое? — Угол в розах слева. — Повторите еще раз, — попросил я, напрягая слух. — Языка не знаете? — спросил меня очередной Сриз. — Вам позвать испаноязычного слева? — Ах, уголовный розыск! — осенило меня. — Следователи? — Не кладите трубку, — сказал он, и раздался щелчок. — Подождите! — заорал я. Проходившая мимо молодая парочка шарахнулась от будки. Я видел, как они спешат прочь, всячески притворяясь, будто никуда не торопятся. Они так ни разу и не оглянулись. — Мендес, уголь в срезах слива. — Слушайте, — сказал я, но последующие десять секунд был вынужден слушать сам и выслушал общим счетом около миллиона испанских слов. Когда Мендес иссяк, я почувствовал легкое головокружение, но решил предпринять еще одну попытку. — Я не говорю по-испански. Есть там у вас человек, который знает английский? | 
