 
									Онлайн книга «Прощай, красавица»
| Рэнделл вынул из кармана золотисто-голубой значок и показал. – Похоже, настоящий, – признала старушка. – Что ж, за воскресенье ничего не произошло. Она ходила за выпивкой. Вернулась с двумя прямоугольными бутылками. – Джин, – сказал я. – И это наводит вас на одну мысль. Приличные люди не пьют джина. – Приличные люди не пьют ничего, – язвительно ответила старушка. – Да, – сказал я. – Наступил понедельник, то есть сегодня, и почтальон снова прошел мимо. Тут уж она и вовсе осатанела. – Вы сразу обо всем догадываетесь, да, молодой человек? Не даете людям даже слова сказать. – Простите, миссис Моррисон. Для нас это очень важно… – Похоже, этот молодой человек никогда не закроет рта. – Он женат, – сказал я. – У него большая практика. Лицо старушки приобрело какой-то фиолетовый оттенок, и это вызвало у меня неприятное воспоминание о цианидах. – Вон из моего дома, пока я не вызвала полицию! – крикнула она. – Полицейский перед вами, сударыня, – сухо произнес Рэнделл. – Вам ничто не грозит. – Да, верно. – Фиолетовый оттенок стал исчезать с ее лица. – Мне этот человек не нравится. – И мне, сударыня. Миссис Флориан не получила заказного письма и сегодня – так? – Не получила. – Старушкин голос был отрывистым, резким, в глазах ее светилась хитрость. Она торопливо, слишком торопливо затараторила: – Прошлой ночью здесь были какие-то люди. Я их не видела. Родственники пригласили меня в кино. Как только мы вернулись – нет, когда они уже уехали, – от ее ворот отъехала машина. Быстро, не включая фар. Номера я не разглядела. Старушка покосилась на меня своими хитрыми глазами. Мне стало интересно, почему они хитрые. Я подошел к окну и приподнял кружевную занавеску. К дому шел человек в серо-голубой форме и надвинутой до самых глаз фуражке, с большой кожаной сумкой за плечом. Я усмехнулся и отошел от окна. – Вы допустили промашку, – грубовато сказал я старушке. – На будущий год вам придется стать запасным игроком в третьей лиге. – Это невежливо, – холодно заметил Рэнделл. – Взгляните-ка в окно. Рэнделл взглянул, и его лицо посуровело. Он замер, не сводя взгляда с миссис Моррисон и дожидаясь звука, не схожего ни с каким другим. Ждать пришлось недолго. Послышался звук чего-то, опущенного в щель почтового ящика на парадной двери. Потом шаги по дорожке, затем по улице, и Рэнделл снова подступил к окну. Почтальон, не останавливаясь у дома миссис Флориан, шел дальше, от тяжести сумки его серо-голубая спина была прямой и неподвижной. Рэнделл обернулся и с убийственной вежливостью спросил: – Сколько утренних доставок в этом районе, миссис Моррисон? Старушка постаралась не выказать смущения. – Одна утром, – резко ответила она, – другая днем. Глаза ее забегали. Кроличий подбородок задрожал. Руки вцепились в резиновую оборку, окаймляющую бело-синий передник. – Утренняя доставка только что прошла, – задумчиво сказал Рэнделл. – Заказную корреспонденцию носит обычный почтальон? – Она всегда получала его специальной доставкой, – произнес дрожащий старческий голос. – Вот как. Но в субботу, когда почтальон не остановился у ее дома, она выбежала и окликнула его. И вы ничего не сказали о специальной доставке. Приятно было смотреть, как он работает – над кем-то другим. Старушка широко открыла рот, зубы ее сверкнули блеском, какой появляется после того, как они пролежат всю ночь в стакане с раствором. Потом вдруг пискнула, закрыла лицо передником и выбежала из комнаты. | 
