Онлайн книга «Проданная истинная, или Хозяйка горячего источника»
|
– Располагайтесь, миледи, – Сакстер галантно указал на мягкое кресло возле камина. – Хотя, если захотите выпить чаю и что-нибудь перекусить с дороги, тогда придётся это приготовить самостоятельно. Здесь есть запасы. Кстати, я бы не отказался, чтобы вы проявили гостеприимство и обслужили такого важного гостя, как я. – И вы, конечно, имеете в виду исключительно чай и закуски? – Иронично спрашиваю я. – Ну, конечно, – нагло ухмыляется Сакстер. – Или у вас есть ещё варианты? – Есть, но они вам точно не понравятся, – я угрожающе прищуриваюсь. Граф поднимает ладони в успокаивающем жесте и я, кивнув, опускаюсь в кресло, всё ещё осматриваясь по сторонам. – Непременно приготовлю лёгкий полдник, но дайте чуть перевести дыхание. Я снова оглядываюсь. Домик гораздо приятнее, чем я ожидала, но находиться в этом уединённом месте наедине с графом как-то странно. Волнительно и страшно одновременно. – И ещё раз благодарю вас, граф Эдвард, за то, что привезли меня сюда, – я осторожно улыбаюсь. – Но скажите, зачем вам держать такой дом? И что за гости сюда наведываются, о которых вы меня постоянно предупреждаете? Граф Сакстер внимательно смотрит на меня, его обычно насмешливое выражение сменилось на серьёзное. А в насыщенно-синих глазах я с удивлением замечаю искреннюю обеспокоенность. – Леди Тайрон, я понимаю, что вы хотите спрятаться подальше от людских глаз, чтобы обеспечить себе безопасность от мужа и во избежание пересудов, но повторяю: мне не нравится эта затея. Да, из высшего общества этот домик знаком лишь мне и нескольким доверенным людям, он отлично подходит для того, чтобы спрятать вас от посторонних глаз, но это неидеальное укрытие. Он делает шаг ко мне и склонившись ко мне, упираясь ладонью в спинку моего кресла, заглядывает в глаза. – Я обязан предупредить вас ещё раз: в этом уединённом месте вам будет небезопасно находиться одной. Я знаю, что вы изо всех сил пытаетесь показать, насколько вы самостоятельная и независимая женщина, но вам всё равно нужна мужская защита. Сакстер замолкает, словно подбирая слова. – Видите ли, иногда сюда наведываются… гости, которых я не всегда могу контролировать. Охотники, искатели приключений, а иногда и те, кто ищет укрытия от закона. Я не могу гарантировать, что вы будете в безопасности, если останетесь здесь одна. Поравнявшись, он кладёт мне ладонь на щеку и заставляет посмотреть ему в глаза. – Поэтому я предлагаю вам вернуться со мной в поместье. Там вы будете под надёжной защитой, и я смогу лично проследить за вашей безопасностью. Я… волнуюсь за вас, Лириэль. Его слова застают меня врасплох. Граф, который обычно вёл себя так самоуверенно и даже нагло, сейчас выглядел по-настоящему обеспокоенным. Неужели он действительно переживает за мою безопасность? Я задумчиво кусаю губу, обдумывая его предложение. С одной стороны, мне действительно неуютно находиться в этом уединённом месте в одиночестве. Но с другой – я не хочу снова оказаться в поместье, под бдительным надзором графа. Да и страх того, что мой муж, об этом прознает, тоже не отпускает меня. – Я… ценю вашу заботу, лорд Эдвард, – наконец произношу я. – Но я не могу вернуться с вами. Слишком многое произошло, и мне нужно время, чтобы всё обдумать и принять решение. Может быть, вы могли бы прислать кого-то из ваших людей, чтобы я не была совсем одна? Только не "дядюшку", – тут же уточняю я. |