Книга Феникс для Дракона, или Истинность – не повод для знакомства, страница 84 – Ирина Ардо

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Феникс для Дракона, или Истинность – не повод для знакомства»

📃 Cтраница 84

— Господа, сейчас прибудет тот, кто выкрал нашу Аврору. Я догадываюсь, чего он хочет, но нужно выслушать его условия для освобождения моей внучки. Будьте готовы. Он пришёл один.

— Один? — переспросил я.

— Это очень подозрительно, — прошептала фея.

— Я тоже так думаю, — порывисто согласилась ведьма. — Что-то тут не чисто.

— Главное, что вы предупреждены, — завершил свою речь монарх.

В этот же миг двери распахнулись, и нашему взору предстал седовласый герцог, который шёл уверенной и гордой походкой. Всё его лицо так и излучало самодовольство и восхищение своей гениальностью.

Я с трудом удержал себя в руках и осадил девушек, порывавшихся вцепиться этому недомерку в глотку. Признаюсь, убил бы его на месте, но нужно было узнать, где Аврора.

— Добрый день, Ваше Величество, — он отвесил вальяжный поклон.

— Говори, что тебе нужно, Терей, — сурово потребовал Эйдан Пламенный.

— Так сразу? — мужчина хищно оскалился. — Всегда любил деловой подход. Не буду долго ходить вокруг темы. Мне нужен трон.

Блисса возмущённо пискнула, а Мария вскочила и собиралась шарахнуть в незваного гостя каким-нибудь забористым проклятьем. Я схватил брюнетку за плечо, чтобы она на натворила глупостей. Зная её вспыльчивость, я вполне мог предположить, что данный поступок имеет место быть и только усугубит ситуацию.

— Не многовато ли тебе будет? — хмыкнул правитель.

— Зря улыбаешься, Эйдан. Мы давно знакомы, и ты не хуже меня знаешь, что на кону жизнь твоей внучки.

В этот момент я почувствовал две пары женских рук на своих плечах. Я прекрасно осознавал происходящее, но стоило этому хмырю упомянуть Аврору, как чешуя тут же проступила на моих щеках, а кулаки самопроизвольно сжались ещё сильнее.

Только выдержка, выработанная с годами в военном деле, не позволила мне прямо сейчас открутить сволочи голову.

— Откуда нам знать, что она жива? — спросил у герцога.

— Князь Шаардан, — он медленно повернулся ко мне, растягивая слова. — Что, не нравится чувствовать себя беспомощным?

Его смех эхом прокатился по помещению. Вельможа явно был уверен в своих силах.

— Не чувствуешь свою пару, мальчик? Она находится в хорошо защищённом месте, не пробьёшься.

Казалось, все присутствующие услышали скрип моих зубов, по крайней мере улыбка этого гада стала ещё шире.

— Где моя внучка? — спросил Император, чеканя каждое слово.

Монарх явно терял терпение и уже готовился отдать приказ об аресте этой падали.

— В надёжном и хорошо защищённом месте, — повторился мужчина. — Я же говорил, чем ты слушал?

В глазах монарха разгорелось адское пламя, готовое обрушиться на соперника.

— Даже не думай, — предугадал тот его выпад. — Если через два часа я не подам сигнал, мои люди ворвутся к ней, и от твоей кровиночки не останется ни кусочка.

Императрица Доротея в ужасе округлила глаза и прикрыла рот рукой. Её супруг встал со своего места и приблизился к похитителю.

— Как ты умыкнул её из дворца?!

— Это было проще простого, — казалось, Вельский совершенно потерял всякий страх. — Твоя внучка тесно сдружилась с моим сыном. Я узнал об этом буквально вчера благодаря генералу Императорской гвардии.

Я ошарашенно посмотрел на герцога, не понимая, что он несёт.

— А чему ты удивляешься, Маркус? — продолжил он. — Неужели ты думал, что я не увижу ваших переглядок с фальшивой служанкой и не сложу два и два? Я же не идиот.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь