Онлайн книга «Полуночный кристалл»
|
— «Точно так же, как в катакомбах и джунглях». — «Нет. Большинство людей могут перемещаться по туннелям и тропическому лесу, если у них есть хороший янтарь и небольшая подготовка. Это место другое. Стандартного рез-янтаря недостаточно. Единственное, что мы знаем наверняка, что — это настроенный зеркальный кварц полного спектра. Что бы ты ни делала, держись за кусок камня, который дал тебе Ниланд.» Она коснулась кулона с кварцем, который повесила на цепочку на шее. — Не волнуйся, я все сделаю. — «Даже с настроенным кварцем большинство людей не смогут справиться с тем, что внутри этого лабиринта». — «Я понимаю, что ты имеешь в виду.» — Она изучала бесконечные волны бурлящей энергии, наводняющие ее чувства. — «Я думаю, что только тот, чей талант исходит из темного конца спектра, сможет пройти через это». Он закончил пристегивать к ней ремень, а затем обернул другой конец вокруг своей талии и завязал сложный узел. Кожаная полоска, связавшая их вместе, достигала длины не более шести (≈ 1,8 м) футов. — «Я чувствую себя как на поводке», — сказала она. — «Вот и замечательно.» — Он поднял спортивную сумку и направился к входу. — Я хочу быть чертовски уверен, что ты не исчезнешь из моего поля зрения. Она подумала о том, что случилось с его сестрой. — «Поняла.» Ни один из них не повернулся, чтобы помахать на прощание своей аудитории. Бок о бок они прошли через сверкающий вход в мир полуночных зеркал. Марлоу почувствовала резкое и быстрое увеличение интенсивности пси-света снов, когда они вошли в лабиринт, но именно темная бесконечность отражений действительно встревожила ее чувства. Куда бы она ни посмотрела, вверх или вниз или по сторонам, она натыкалась на бесконечно повторяющиеся образы Адама, Гибсона и ее саму. Не совсем правильные пропорции внутренней архитектуры усугубляли дезориентирующие ощущения. Было невероятно сложно просто разглядеть в лабиринте различные изгибы и углы. Не раз она натыкалась на зеркальную поверхность. После первой встречи с твердым кварцем она ходила, вытянув перед собой одну руку. — Ты был прав, — сказала она. — «Это странное место». — «Хитрость заключается в том, чтобы попытаться игнорировать то, что ты видишь в зеркалах, и сконцентрироваться на лежащих в их основе энергетических структурах», — сказал Адам. — «Мы следуем за течениями, которые слегка искажены». — «Понятно.» — Она прищурилась, пытаясь убрать некоторые визуальные спецэффекты, и потрогала Гибсона. Он что-то пробормотал в ответ и присел ей на плечо. Она задавалась вопросом, беспокоит ли его бесконечность сцен, которые их окружали, или он мог абстрагироваться от них. Она быстро поняла, что Адам был прав. Слабое возмущение действовало как тонкий маяк. Как только она начала концентрироваться на нестабильных колебаниях и игнорировать некоторые сигналы обратной связи, которые получали ее органы чувств, ее желудок успокоился, а голова перестала кружиться. Они двинулись еще глубже в извилистый лабиринт. Марлоу решила, что это сооружение мало чем отличается от катакомб, здесь также присутствовали бесконечные коридоры, камеры и комнаты. Но, как и предупреждал Адам, это было гораздо более запутанным для чувств. — «Токи рассинхронизации сейчас определенно становятся сильнее», — сказала она. |