Онлайн книга «Охотник за привидением»
|
«Я пока не знаю ответа на этот вопрос, но мне, черт возьми, нужно узнать о нем побольше. Уайатт должен быть в состоянии получить для меня кое-какие сведения». — Потому что это его город? — сухо спросила она. Он поймал прядь ее волос и намотал на палец. — «Потому что в каждом городе Гильдии взяли за правило поддерживать хорошие отношения с местной полицией». «Говоришь как дипломатичный Босс Гильдии». «Спасибо. Я стараюсь». Она не улыбнулась. Он чувствовал ее тревогу. «Это становится очень опасным, не так ли?» — она спросила. «Некоторые аспекты этого, безусловно». — Он соскользнул на подушки и прижал ее к своей груди. «Но не в этой части». ***** Спустя некоторое время она все еще не могла уснуть, наблюдая за светящимся туманом за окном. Занявшись с ней любовью во второй раз за эту ночь, Купер погрузился в глубокий, полностью расслабляющий сон. Она поняла, что к тому, чтобы всю ночь проводить в постели с мужчиной, нужно привыкнуть. Гладкое, мускулистое тело Купера обвивалось вокруг ее тела, выделяя столько тепла, что ей пришлось сбросить с себя одеяла. Вес его руки лег на ее живот. Кроме того, он каким-то образом ухитрился занять на матрасе больше своей доли. Она посмотрела в изножье кровати и увидела два ярких глаза, смотрящих на нее. Роуз тоже проснулась. Очень осторожно она высвободилась из-под руки Купера и соскользнула с кровати. Она сняла халат со спинки кровати и надела тапочки. Роуз молча скользнула по одеялу. Элли подхватила ее и вышла в холл, ненадолго задержавшись в дверях, чтобы еще раз полюбоваться странным и экзотическим видом Купера в ее постели. Даже во сне он доминировал над пространством, которое занимал. В странном, жутком свете он был воплощением всех ее темных эротических фантазий. Она посадила Роуз на плечо, прошла по коридору на кухню и включила свет. У прилавка она взяла печенье из банки и дала его Роуз. Потом очень тщательно вымыла руки и подошла к столу. Роуз вспорхнула на подоконник и уселась рядом с кварцевой вазой, чтобы дожевать печенье. Элли потянулась за «Лекарственными травами и цветами Хармони» Джордан и осторожно открыла ее. Она использовала чистую тканевую салфетку, чтобы переворачивать страницы, чтобы не испачкать их. Том был в отличном состоянии, заметила она. Очевидно, он мало использовался в те годы, когда находился в библиотеках разных коллекционеров. Бумага была хорошего качества. На страницах не было следов или надрывов. Она медленно перелистывала травник, любуясь прекрасно выполненными иллюстрациями знакомых и не очень знакомых трав и растений. Она думала, что Мэри Тайлер Джордан действительно была настоящей художницей. Были фотографии, но великолепные ботанические рисунки поражали и завораживали. Каждая была достаточно хороша, чтобы висеть в музее. Каждая показывала детали таким образом, что ни одна камера не смогла бы запечатлеть. Она нашла тонкую полоску бумаги, когда открыла последнюю главу. Очевидно, она была помещена туда, чтобы пометить страницу с рисунком. Она была потрясена, когда увидела изящно нарисованный цветок на странице. «Что такое?» — спросил Купер. Вздрогнув, она подняла голову и увидела, как он стоит, скрестив руки на голой груди, в дверях. Он надел штаны. Ноги у него были босые, а волосы взлохмачены. — Думаю, теперь я знаю, почему Григгс пытался украсть мой цветок и, возможно, Роуз, — тихо сказала она. |