Онлайн книга «По обе стороны Грани»
|
— То есть? — Роберт посмотрел сначала на девушку, потом на свой велосипед, — Я не могу свинтить с работы. Меня будут искать, и вообще, добром это не кончится. Элис протянула ему радиотелефон. — Набирай номер. — Чей? — Своего шефа, чей же ещё? Берти непонимающе пожал плечами, но подчинился. — Давай сюда, — Элис поправила антенну и прижала трубку к уху, нетерпеливо щёлкая пальцами в такт длинным гудкам, — Привет, Джеймс… Ничего, нормально… Слышь, я чего звоню: у Роберта Вайденберга сегодня выходной… Что значит «как»? Вот так. И не отвлекай меня по пустякам, у меня тоже выходной, если ты вдруг забыл. Всё, пока. — Откуда ты… — Не спрашивай, — прервала его Элис, пресекая неизбежные расспросы, — Мне нужно с тобой поговорить. Ты не против, надеюсь? — Нет, конечно, — Роберт изумлённо захлопал глазами, — Только… — Замечательно. Положи велосипед в багажник, и садись. Сначала Элис хотела поехать в «Одинокий Фэрлинг», но как только подумала об этом месте, ей сразу же вспомнились недавние события, поэтому она повернула на автостраду, ведущую за город, и очень скоро они покинули Грейстоун. Дорога петляла вдоль морского побережья, иногда подходя вплотную к воде, а иногда — ныряя в тоннели, пробурённые в скале. Отъехав на расстояние, показавшееся Элис достаточным, она свернула на грунтовку, ответвляющуюся от основной трассы, и, забравшись повыше, остановилась. Здесь, на высоте в тысячу метров над уровнем моря, снег ещё не успел сойти, а кустарник и карликовые деревья, в изобилии росшие вокруг, только-только начинали обзаводиться молодыми побегами. Далеко внизу, до самого горизонта, простиралось зеркало моря, Это сравнение опять напомнило Элис о Реверсайде, и она поёжилась. — Холодно? — заботливо спросил Берти, всю дорогу не проронивший ни слова, — Может, поищем другое место? — Нет. Мне нравится здесь, — возразила Элис, мотнув головой, — Сейчас согреемся. Она развела на скале костерок, и в воздухе разлилось приятное тепло. — Вот так гораздо лучше, — Элис села на каменный выступ, обхватив колени руками. Роберт устроился рядом, греясь у открытого огня. Несколько раз Элис открывала рот, но каждый раз останавливала себя. Она не знала, с чего начать. Ясно одно: она не сможет рассказать ему всей правды, но молчать — это выше её сил. Она чувствовала, что ей просто необходим этот разговор, что она должна переложить часть груза на плечи друга, такие сильные и надёжные, — иначе она просто не выдержит. — Не пытайся подобрать слова, — попросил Берти, — Просто расскажи мне всё по порядку. Элис посмотрела на друга. Она был серьёзен. Что ж… — Берти, только обещай не смеяться. Мне кажется… Кажется, я влюбилась. — То есть… — Роберт осёкся. Очевидно, он ожидал услышать нечто совершенно иное, — Так «кажется» или «в самом деле»? — Кажется, в самом деле. — И в этом проблема? А он… — Он меня ненавидит. — Ненавидит? Не слишком ли громко сказано? — Нормально сказано. Надо учиться смотреть правде в глаза. Это так, Берти. — Не представляю, как тебя можно ненавидеть, — похоже, он говорил искренне, — Почему ты так уверена? — Я его враг. — Ты? — Да. И я тоже должна его ненавидеть. Я не имею права относиться к нему иначе! — Ничего не понимаю… — И не пытайся понять, Берт! — вскрикнула Элис, и тихо добавила, — Я сама уже ничего не понимаю. Мы чуть не поубивали друг друга. А потом… Я не знаю, что делать, Берти! |