Онлайн книга «Сезон помидоров, или Пари на урожай»
|
Недавний визит боевого мага оказался для меня очень полезным. Юноша не только показал мне ключ-артефакт, но и обнаружил артефакт быстрого разведения огня, который давно лежал у меня на кухне рядом с очагом и притворялся маленькой кочергой. С его помощью наспех готовлю себе кашу и, перекусив, спешу наружу. Обхожу огород, внимательно осматривая своих подопечных. К счастью, помидорки живы, хотя и слегка пригорюнились. Листья вялые, словно обмякли — им срочно нужна вода. Что же. Уж в этом я могу помочь. Наполнив лейку, принимаюсь за полив и не останавливаюсь, пока не прохожусь по каждому ряду. А когда заканчиваю с садовыми делами и отправляюсь на обед, замечаю у дома неожиданных гостей. Глава 35 И не просто неожиданных, а крайне нежеланных. Настолько нежеланных, что при виде знакомой кареты хочется взвыть. Может, это не Дэшфорд, а кучер приехал? Нет, ну правда… А вдруг в графе проснулась совесть, и он решил предложить мне внеплановую поездку на рынок? Однако не проходит и минуты, как из салона выходит граф собственной персоной, и меня с новой силой кроет возмущение вперемешку с тревогой. Почему он снова и снова возвращается сюда, будто ему тут мёдом намазано? Обобрал меня как липку. Загнал в угол и забаррикадировал. Что ещё со мной можно сотворить? Замуровать разве что… В грядку. С опаской приближаюсь к графу. Чем ближе подхожу, тем очевиднее становится, что он одет сегодня с иголочки, будто на званый обед приехал или на торжественное мероприятие. Из-под чёрного, элегантного камзола виднеется белоснежная батистовая рубашка. Обшлаги украшены замысловатой серебристой вышивкой. На пальцах блестят золотые перстни — кажется, родовые. С чего это он так вырядился? Мои пальцы с силой впиваются в ткань платья, будто в срочном поиске внутреннего якоря или спасительного круга. Я бы, наверное, к змеиной норе не с таким напряжением подходила. — Доброго дня, — он небрежно склоняет голову в приветствии. — Доброго дня, — отвечаю машинально и... сглатываю пересохшим горлом. Вежливый Дэшфорд меня пугает сильнее, чем его неотёсанная версия. К тому же замечаю на его лице довольную ухмылку. Так, наверное, выглядел бы кот, поевший сметаны, — и это настораживает ещё сильнее. — Что привело вас в глухомань, граф? — Что за формальности между нами? Я приехал полюбоваться твоей красотой, дорогая Клара, — скалится он с потрясающим нахальством. — Ты приснилась мне этой ночью. Правда, в моём сне твоё прекрасное тело не портили дешёвые тряпки. Впрочем, дорогие — тоже не портили. Вот не зря я боялась… Больной мерзавец в своём стиле. — Ваши сны — это ваши проблемы, милорд. Что вам от меня угодно? — Клара, девочка моя… — он качает головой, приближаясь с грацией дикого кота. — Я пришёл к тебе с добром. А ты меня встречаешь как-то неласково. — Во-первых, я не ваша девочка. Во-вторых, позвольте напомнить: на прошлой нашей встрече вы обобрали меня до нитки, — фыркаю, не удержавшись. — Не понимаю, почему вы ждёте от меня тёплого приёма. Граф кривит губы в ухмылке, ни капли не смущённый моими ответами. — Через пять минут ты сама поймёшь, что не стоит меня злить. Из нас двоих ты больше всего заинтересована в том, чтобы наладить со мной контакт. И всё же, по доброте душевной, я даю тебе шанс угодить мне не из-под палки. |