Книга Эльфийка для викинга, страница 48 – Елена Филимонова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Эльфийка для викинга»

📃 Cтраница 48

Хардейн. Но это же… Сердце ухнуло куда-то в район желудка. Выходит, что мой отец был… викингом.

— Да-да, леди Кира, — подтвердил владыка. — Ты не ослышалась. Безродный дикарь, сумевший дослужиться до высокого звания, но едва ли достойный его, если дерзнул покуситься на мою дочь.

— Не слишком дипломатично звать нас дикарями. — Килиан отпил вина и посмотрел на короля. — Если я прав, вы имеете в виду лорда Гиффарда. Благородного воина и друга моего отца.

У меня закружилась голова. О том, что побег мамы связан с влюбленностью, я уже догадалась, но такое… Выходит, мы с Килианом в некотором роде соотечественники. Ну, слава Богу, хоть не родственники, а то бы совсем уж неловко вышло. С губ сорвался нервный смешок. Нашла, о чем переживать!

— Не слишком дипломатично позволять своим подданным красть иностранных принцесс, — в том же духе ответил король. — Насколько мне известно, ваш отец не только предоставил им убежище, но и позволил официально заключить брак.

— Мой отец никогда бы не допустил, чтобы женщину удерживали насильно. — Килиан смотрел ему в глаза. Смело, дерзко. — В Хардейне ни одну леди не выдадут замуж, если на то нет ее воли. Что, увы, не всегда практикуется в Арлиндейле.

— Осторожнее со словами, лорд Килиан, — предупредил король.

— Я привык называть вещи своими именами.

Назревал очередной конфликт. Мысленно я была на стороне Килиана, но успев выучить его крутой нрав, понимала, что лучше остановить перепалку.

— Значит, моя мать сбежала с этим… Гиффардом?

— Именно, — подтвердил король. — И жили они счастливо. Но, увы, недолго. Через несколько месяцев мне донесли, что Каэллин и ее мужа убили орки.

— Это были не просто орки, — добавил Килиан. — Наемники из гильдии убийц. Заказчика найти не удалось, как и выяснить его мотивы. Отец полагал, что это связано со службой лорда Гиффарда. За годы на посту военачальника он успел досадить многим. В том числе предотвратил покушение на нашу семью, когда отцовский соратник пытался организовать переворот.

— Так, или иначе, я считал дочь погибшей, — король посмотрел на меня. — И понятия не имел о том, что у меня есть внучка.

Я глядела на него, пыталась понять, что он чувствует: радуется, злится или досадует. Но не видела ничего. Ни единой эмоции. Неужели, он и, правда, такой? Хотелось верить, что нет. Впрочем, какая мне разница? Задерживаться в Арлиндейле я не собиралась. Тем более, сейчас, когда познакомилась с «дедушкой». Права была мама, сбежав отсюда.

У меня оставалось еще много вопросов: как она попала в наш мир, что ей пришлось пережить, и каким человеком был мой отец. Но главное сейчас — вернуться домой. Не нужна мне такая родня.

— Благодарю за столь подробный рассказ, Ваше Величество. И за то, что так великодушно позволили разместиться в вашем прекрасном дворце.

— Наслаждайтесь, миледи. — Он то ли не заметил мой сарказм, то ли сделал вид.

— Но я собираюсь вернуться домой. В самое ближайшее время.

Король снова подозвал слугу. Задумчиво наблюдал, как вино наполняет бокал и, дождавшись, грациозно отпил.

— Вы уже вернулись, миледи. — Он повернулся в мою сторону и тихим, но не приемлющим возражения голосом, уточнил: — Теперь ваш дом в Арлиндейле.

ГЛАВА 15

— Что вы сказали?

Король посмотрел на меня. Впервые с начала ужина в серых глазах отразилась хоть какая-то живая эмоция. Превосходство. Остроухий лесной князек явно наслаждался произведенным эффектом.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь