Онлайн книга «Эльфийка для викинга»
|
Хардейн. Но это же… Сердце ухнуло куда-то в район желудка. Выходит, что мой отец был… викингом. — Да-да, леди Кира, — подтвердил владыка. — Ты не ослышалась. Безродный дикарь, сумевший дослужиться до высокого звания, но едва ли достойный его, если дерзнул покуситься на мою дочь. — Не слишком дипломатично звать нас дикарями. — Килиан отпил вина и посмотрел на короля. — Если я прав, вы имеете в виду лорда Гиффарда. Благородного воина и друга моего отца. У меня закружилась голова. О том, что побег мамы связан с влюбленностью, я уже догадалась, но такое… Выходит, мы с Килианом в некотором роде соотечественники. Ну, слава Богу, хоть не родственники, а то бы совсем уж неловко вышло. С губ сорвался нервный смешок. Нашла, о чем переживать! — Не слишком дипломатично позволять своим подданным красть иностранных принцесс, — в том же духе ответил король. — Насколько мне известно, ваш отец не только предоставил им убежище, но и позволил официально заключить брак. — Мой отец никогда бы не допустил, чтобы женщину удерживали насильно. — Килиан смотрел ему в глаза. Смело, дерзко. — В Хардейне ни одну леди не выдадут замуж, если на то нет ее воли. Что, увы, не всегда практикуется в Арлиндейле. — Осторожнее со словами, лорд Килиан, — предупредил король. — Я привык называть вещи своими именами. Назревал очередной конфликт. Мысленно я была на стороне Килиана, но успев выучить его крутой нрав, понимала, что лучше остановить перепалку. — Значит, моя мать сбежала с этим… Гиффардом? — Именно, — подтвердил король. — И жили они счастливо. Но, увы, недолго. Через несколько месяцев мне донесли, что Каэллин и ее мужа убили орки. — Это были не просто орки, — добавил Килиан. — Наемники из гильдии убийц. Заказчика найти не удалось, как и выяснить его мотивы. Отец полагал, что это связано со службой лорда Гиффарда. За годы на посту военачальника он успел досадить многим. В том числе предотвратил покушение на нашу семью, когда отцовский соратник пытался организовать переворот. — Так, или иначе, я считал дочь погибшей, — король посмотрел на меня. — И понятия не имел о том, что у меня есть внучка. Я глядела на него, пыталась понять, что он чувствует: радуется, злится или досадует. Но не видела ничего. Ни единой эмоции. Неужели, он и, правда, такой? Хотелось верить, что нет. Впрочем, какая мне разница? Задерживаться в Арлиндейле я не собиралась. Тем более, сейчас, когда познакомилась с «дедушкой». Права была мама, сбежав отсюда. У меня оставалось еще много вопросов: как она попала в наш мир, что ей пришлось пережить, и каким человеком был мой отец. Но главное сейчас — вернуться домой. Не нужна мне такая родня. — Благодарю за столь подробный рассказ, Ваше Величество. И за то, что так великодушно позволили разместиться в вашем прекрасном дворце. — Наслаждайтесь, миледи. — Он то ли не заметил мой сарказм, то ли сделал вид. — Но я собираюсь вернуться домой. В самое ближайшее время. Король снова подозвал слугу. Задумчиво наблюдал, как вино наполняет бокал и, дождавшись, грациозно отпил. — Вы уже вернулись, миледи. — Он повернулся в мою сторону и тихим, но не приемлющим возражения голосом, уточнил: — Теперь ваш дом в Арлиндейле. ГЛАВА 15 — Что вы сказали? Король посмотрел на меня. Впервые с начала ужина в серых глазах отразилась хоть какая-то живая эмоция. Превосходство. Остроухий лесной князек явно наслаждался произведенным эффектом. |