Онлайн книга «Невеста темного генерала. В объятиях дракона»
|
Я чувствовала, как внутри нарастает протест и одновременно желание полностью подчиниться ему. Сердце билось горячо и быстро, дыхание сбивалось, и я едва слышно произнесла его имя: — Кайден… Он улыбнулся, затем властно и требовательно накрыл мои губы коротким, жестким поцелуем, от которого закружилась голова и мир вокруг перестал существовать. Но через несколько секунд он отстранился, взгляд его вновь стал строгим и холодным, словно он вспомнил о своей роли и не собирался позволять себе слабости. — На сегодня достаточно, — произнес он, отпуская мои руки и делая шаг назад, четко отсекая всякое продолжение. — Ты должна научиться контролировать свои желания, Эмилия. Я не могу позволить себе расслабиться, пока не буду уверен, что ты к этому готова. Я тяжело и негромко вздохнула, пытаясь подавить разочарование и вернуть дыханию ровный темп. Поправив платье и восстановив самообладание, я снова подняла глаза: — Хорошо, генерал. Но я уверена, что скоро ты сам не сможешь себя сдержать. Кайден усмехнулся, качая головой и глядя на меня с многозначительным одобрением. — Посмотрим, — произнес он, явно довольный тем, что последнее слово осталось за ним. — А сейчас приведи себя в порядок и соберись. Наш сегодняшний урок окончен. Глава 19 Дни тянулись уныло, особенно когда не намечалось уроков. Я стояла у окна, бездумно наблюдая за пустынным внутренним двором поместья. Все вокруг казалось серым и неподвижным, пока внезапное движение не заставило меня сосредоточиться и всмотреться вниз. Изящная карета, запряженная великолепными вороными лошадьми, остановилась у парадного входа. Я невольно шагнула ближе к стеклу, с любопытством пытаясь разглядеть, кто прибыл. Из кареты вышел высокий молодой человек в строгом, идеально подогнанном темном камзоле. Не узнать его было невозможно. Ричард Валмор, единственный сын герцога и тот самый дракон, который едва не погиб от руки Кайдена. От неожиданности я прижалась лбом к стеклу, вглядываясь в лицо Ричарда внимательнее. Даже на расстоянии было заметно, что он еще не полностью оправился после тяжелой битвы. Его движения выглядели немного скованными, плечи сутулились, словно он все еще ощущал боль, а бледное, осунувшееся лицо явно говорило о том, через какие испытания ему пришлось пройти. Но больше всего меня зацепило то, что таилось в его глазах — в них была скрытая ярость и гордость, презрение и глубокий, неукротимый вызов всему миру, будто он был готов дать отпор любому, кто посмеет встать на его пути. Внутри меня проснулось любопытство, смешанное с тревогой. Я не могла остаться на месте и, собравшись с мыслями, вышла из комнаты, стараясь держаться ближе к стенам и не издавать ни звука, направляясь к парадной лестнице. Коридоры особняка были пустынными и тихими, и мои шаги казались громкими в этой давящей тишине, хотя я старалась ступать максимально бесшумно. Сердце стучало громко и тревожно, но желание понять, что происходит, было сильнее всякого страха быть пойманной. Остановившись у резной колонны, скрывающей меня от глаз тех, кто мог оказаться внизу, я выглянула и замерла, затаив дыхание. В холле стоял герцог Валмор, его взгляд строго упирался в лицо сына. В воздухе словно повисла тяжелая, ощутимая напряженность, от которой дышать стало трудно. |