Онлайн книга «Невеста темного генерала. В объятиях дракона»
|
— Тогда зачем ты вообще вернулся сюда? — спросила я. — Ты мог бы больше не появляться здесь. В его глазах промелькнула мрачная и жестокая усмешка: — Поверь, я бы никогда больше не переступил порог этого дома, если бы мог выбирать. Но приказ императора не обсуждается. Сейчас я не просто сын герцога, а потенциальный наследник трона моего дорогого дядюшки. И обязан находиться здесь, как бы больно и отвратительно мне ни было. Его слова прозвучали с такой горькой искренностью, что я невольно отвела взгляд, почувствовав всю тяжесть его положения. Ричард выглядел совершенно одиноким, отчужденным и измученным. Мы оба стали жертвами одного и того же жестокого властолюбца. Мы могли бы стать союзниками в этой борьбе. — Если ты все же передумаешь и захочешь принять мою помощь, просто скажи, — шепнула я, легко коснувшись его руки, стараясь вложить в этот жест дружескую поддержку. — Я не твой враг, Ричард. Он посмотрел на меня пристально и серьезно, словно оценивая, стоит ли мне доверять, затем кивнул и освободил свою руку. — Знаю, Эмилия, — произнес он. — И, возможно, однажды я воспользуюсь твоим предложением. Но сейчас… хочу просто уйти и остаться один. Не провожай. Здесь не так много мест, которыми меня можно унизить, я найду сам. Я понимающе кивнула и сделала шаг назад, освобождая дорогу. — Отдохни, — произнесла я ему вслед, когда он направился по коридору в сторону дальнего крыла. — И не забывай, что можешь рассчитывать на меня. Ричард замедлил шаг и обернулся, одарив меня легкой улыбкой, полной горькой иронии и усталости. — Будь осторожна, Эмилия, — сказал он. — В этом доме никто не становится твоим другом просто так. Возможно, что я не стану исключением. С этими словами он отвернулся и направился дальше, растворяясь в сумраке коридора и оставляя меня стоять в одиночестве, с тревожными мыслями о том, что теперь именно Ричард мог оказаться моим союзником в опасной и жестокой игре, которую затеял герцог Валмор. Глава 21 Когда шаги Ричарда окончательно стихли в коридоре, я ощутила, как гнев стремительно закипает внутри меня, вытесняя страх и осторожность. Поведение герцога было не просто несправедливым — оно было жестоким, низким и подлым. Я знала, что вмешиваться — глупо и опасно, но не могла молча смотреть, как отец обращается с собственным сыном хуже, чем со слугой. Глубоко вдохнув и расправив плечи, я стремительно направилась к кабинету Валмора. Сердце бешено колотилось в груди, но я была решительно настроена высказать ему все, что накопилось. Не останавливаясь перед дверью, я распахнула ее и шагнула внутрь. Герцог поднял голову от бумаг, и его взгляд скользнул по мне, полный неприкрытого раздражения и презрения, ведь я была всего лишь дерзкой девчонкой, осмелившейся нарушить его покой. — Что все это значит? — спросил он, откладывая перо и пристально вглядываясь в мое лицо. — Ты забылась, Эмилия. — Нет, это вы забылись, — ответила я, стараясь удерживать ровный и уверенный голос, хотя внутри все пылало от возмущения. — Ваш собственный сын едва жив после битвы, в которую послали его именно вы. А вы встречаете его так, будто он для вас пустое место. Даже хуже. Глаза герцога опасно сузились, и он опустил перо на стол, явно сдерживая нарастающий гнев. — Что ты сказала? — произнес он почти шипящим тоном, поднимаясь из-за стола. |