Книга Принцесса-целительница и ее генерал, страница 29 – Анита Мур

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Принцесса-целительница и ее генерал»

📃 Cтраница 29

Это если меня нашли вовремя. Живу-то я одна…

— Не печальтесь, принцесса. Генерал — достойный человек, он не станет вас обижать, — попыталась меня приободрить Чжиэр, заметив тоску в глазах невесты.

— Я не сомневаюсь, что он будет бережно ко мне относиться. Но обидеть можно по-разному, — вздохнула я, вспомнив наложницу Линьжи из рода Ванг.

Тихая, покорная, незаметная.

Тьенхэ ее не любил, но уважал за образованность и хозяйственность. В отличие от девы Вейэр она не устраивала скандалов на пустом месте, не требовала драгоценностей и роскоши. В ее покоях генерал отдыхал от излишне яркой супруги.

Именно эта незаметность помогла Линьжи внимательно наблюдать за происходящим в поместье, докладывать своему отцу, а через него — старшей наложнице Ванг. Отчасти благодаря ее вмешательству бунт сорвется иимператора удастся спасти.

На этот раз.

В какой-то степени это даже положительный персонаж. Только я не готова делить своего мужчину даже с самой замечательной и благородной соперницей.

А значит, вариантов два.

Либо развод, либо нужно каким-то образом предотвратить второй брак генерала. Учитывая, насколько сильно вильнула история, не факт, что нам подсунут именно Линьжи. Кто знает, кого выберет император, чтобы уравновесить меня…

Траур в честь бракосочетания был отменен, потому мой свадебный наряд выглядел роскошно и дорого, как подобает. Золотые шпильки тянули сложную прическу вниз. Будто этого мало, сверху еще водрузили обильно украшенный гребень — «корону феникса». Длинные подвески касались плеч и щекотали шею при каждом движении, нежно позванивая друг о друга.

Сверху легла полупрозрачная алая ткань. Вышитые фениксы, сплетенные в полете, резвились среди лотосов и цветов персика. Юлиань самолично вышила эту красоту еще до моего в нее попадания. Я, наверное, не сумела бы — мое общение с иглой заканчивалось глубокими ранами.

Чунь воровато приподняла покрывало и сунула мне в рот еще один пирожок с финиками. Я признательно промычала благодарность.

По-человечески мне удастся поесть только в доме мужа. До тех пор нужно терпеть и желательно не урчать животом.

Паланкин подали прямо к моим покоям. Положено встречать у порога дома, но до выхода из дворца далеко. Обувь запылится, и увеличивается риск споткнуться по дороге. Нехорошая примета. Так что Чунь и Чжиэр аккуратно погрузили меня, придерживая под локти, в занавешенный короб, устроили поудобнее и встали по сторонам.

Мое приданое уже отправили на рассвете, сундуки дожидаются меня в поместье генерала. Беспокоиться больше не о чем.

Прощай, дворец.

Здравствуй, новая жизнь.

Глава 9

Генерал Рейн расстарался вовсю.

Дарованное императором поместье отремонтировали и украсили по высшему разряду. Когда только успел? Недвижимость прилагалась к титулу, то есть въехал он лишь после оглашения указа.

Неделя всего прошла.

Видно мне было плохо. Все закрывала вуаль. Но благодаря помощи служанок я благополучно выбралась из паланкина, переступила через жаровню — «очищение от былого» — и по красной ковровой дорожке двинулась к основному зданию.

Бархатистую, вышитую ткань презентовал отец в знак благосклонности. По ней прошла моя матушка, входя во дворец.

На пороге меня ждал жених.

Тьенхэ выглядел ошеломительно мужественно даже в ярко-красном халате. Собранные в тугой пучок волосы украшала лаконичная золотая заколка, широкий пояс сиял золотом и камнями.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь