Онлайн книга «Последняя Золушка»
|
Глава 18 — У нас есть тыква, — многозначительно произнёс Юлиус и добавил: — Она на кухне. В ответ на укоризненный взгляд Дианы фамильяр нахохлился и протянул: — Либо можно вызвать ведьмину карету. Конечно, она жутковата, и в неё мы запрягали пауков, да ещё иногда от неё пахнет серой, но зато она быстрая. Диана вздохнула. — В этом платье и с этой каретой я, похоже, буду самой странной гостьей на балу. — Ну и что, — оживился Юлиус, — зато тебя точно запомнят. — Ладно, — выдохнула Диана, подоткнула рукава домашней рубахи, демонстрируя, что готова поработать. — Пошли уговаривать ведьмину повозку, надеюсь, что она более адекватная, чем ведьмин шкаф. Юлиус усмехнулся, развернув оба крыла: — Она, конечно, капризная, но ей понравится твой стиль. Особенно разные туфли. Как ни странно, с повозкой удалось договориться довольно быстро, достаточно было ей пообещать, что Диана не боится ездить быстро и согласна промчаться с ветерком. Ха, она тогда ещё не знала, на что подписалась. *** Герцог Александр Берг На рынке у мадам Маффин ничего нового выяснить не удалось, кроме того, что это мадам Маффин отправила Диану к ведьме. Переговорив с доброй женщиной и закупившись пирожками, герцог ещё раз убедился в том, что те, кому он верил, скорее всего, ему лгали, а та, кого он обидел неверием, скорее всего, говорила правду, пытаясь до него докричаться; а вот ведьма ей поверила, оттого и помогла. И герцог пошёл к ведьме, чтобы просто поговорить, и он даже был готов её отпустить, если она пообещает ему, дав магическую клятву, не продавать приворотные зелья. Им ещё ненастоящей невесты для принца не хватало. Как бы герцог ни ругался на разгильдяя, племянника он любил и желал, чтобы он был счастлив. Каково же было его удивление, когда возле магистерии он встретил одну из дочерей леди Тремейн, белокурую пышечку Анну. — Леди Анна, — окликнул он девушку, которая в это время пыталась уговорить охранника её пропустить. В руках у девушки был небольшой пакет. Девушка обернулась, в её глазах мелькнул испуг, и она попыталась уйти, но герцог почувствовал, что надо её остановить. Здесь нет её властной матери и хитрой сестры, и если он будет действовать мягко, то сможет узнать ту информацию, которой ему недостаёт. — Леди Анна, — повторил герцог и, спешившись, в два шага догнал прихрамывающую девушку, — постойте. Анна остановилась, настороженно глядя на герцога. — Леди Анна, не пугайтесь, я могу вам помочь, — мягко сказал герцог Берг и улыбнулся одной из своих обезоруживающих улыбок. Это помогло, и девушка несколько расслабилась и слабо улыбнулась в ответ. — Скажите, леди Анна, что вы хотели, и я постараюсь это сделать, если смогу, конечно. — Герцог внимательно посмотрел на девушку. Было видно, что ей, с одной стороны, очень хотелось рассказать, а с другой стороны, что-то всё ещё её сдерживало. Тогда герцог взглянул на охранника. — Ваша светлость, леди просила пропустить её к задержанной ведьме, передать гостинец. Герцог доброжелательно взглянул на снова ставшую испуганной Анну: — И только-то? Какой пустяк! — П-правда? — неуверенно произнесла девушка. — Конечно, — улыбнулся герцог. — И вы меня пропустите? — Анна не могла поверить в своё счастье. Неужели она сейчас пройдёт к ведьме и та снимет с неё это заклятие, которое заставляет её хромать? |