Онлайн книга «Холли внутри шторма»
|
Тэсса погладила его по волосам: — Ну какой умный мальчик. Здесь, кстати, и про нас написано, внизу. «Как Тэсса Тарлтон пытается собрать одного идеального мужчину из двух обыкновенных». — Кто обыкновенный? — не понял Холли. — Да у нас даже дубина — яркая индивидуальность. — «Идеального мужчину в Нью-Ньюлине найти сложно, тем более такой сильной женщине, как Тэсса Тарлтон, привыкшей во всем быть главной. Но наш мэр не сдается. Ведь можно, как конструктор, собрать себе любимого из двух относительно подходящих экземпляров. Как мы понимаем, Фрэнк Райт попал в ее гарем благодаря своим выдающимся физическим данным. Злодейская внешность и гора мускулов — ах, это настоящий плохиш, перед которым сложно устоять британским леди. И пусть Фрэнк не блещет умом, зато наверняка отличается завидным темпераментом. Что касается Холли Лонгли с его хрупким эльфийским очарованием, то он, очевидно, призван закрыть духовные потребности Тэссы. Даже инквизиторам иногда хочется с кем-то поговорить по душам. Если сложить этих двух мужчин вместе, то получился бы отменный возлюбленный. Но пока наука до этого не дошла, Тэсса довольствуется тем, что нашлось под рукой…» — Эльфийское очарование, — Холли засмеялся, совершенно довольный. — Как это проницательно! Фрэнк удрученно покачал головой, притянул к себе Тэссу и поцеловал ее в макушку. Она привалилась к нему — сильному, теплому, надежному. Постояла так несколько минут. Холли, подперев подбородок щекой, смотрел на них с благожелательностью сельского священника, собирающегося благословить пару. Звякнула микроволновка, сообщая, что курица разморожена. Тэсса с сожалением отлепилась от Фрэнка, смяла газету и выбросила ее в мусорку. — Я думаю, Мэри Лу и сама не рада, что выкинула такое, — заметила она и достала из шкафа луковицу. — Во-первых, она тоже пострадала от вопля Фанни. Во-вторых, у нас секреты в шкафах долго не держатся. Совсем скоро все вокруг поймут, что вовсе не Камила опубликовала все это. — Почему именно Мэри Лу? — Фрэнк достал из микроволновки курицу, положил ее на разделочную доску и вооружился тесаком. — А кого еще у нас тут бросили? — Но это же не значит, что мы перестанем покупать ее тортики? — заволновался Холли. — Я собираюсь сделать вид, что ничего не произошло, — решила Тэсса, сдирая с луковицу шкуру. — Злодейская внешность и гора мускулов, — процитировал Холли, хихикая. — Фрэнки, как много британских леди пали к твоим ногам, не устояв перед плохишом? — Понеслось, — буркнул он. — Это теперь надолго. Тэсса, ты уверена, что спустишь все это Мэри Лу с рук? — Ох, даже не знаю, как ей помочь. Утешения не по моей части. — А тут надо утешать, а не наказывать? — изумился Фрэнк. — В деревне полно детей, что, если бы кто-то действительно пострадал? Она же буквально спровоцировала Фанни! — Нью-Ньюлин — саморегулируемая община, — пожала плечами Тэсса. — Камила и Фанни сами с этим разберутся. Как бы еще защищать не пришлось нашу кудрявую овечку. — Но если тебе захочется поговорить по душам, — продолжал веселиться Холли, — то ты знаешь, в какой части своего гарема меня найти. Она, не оборачиваясь, кинула в него луковицей. Холли ойкнул и опять засмеялся. Глава 32 Моцион — вот залог бодрости и долгой жизни. Йен Гастингс свято верил в пользу долгих прогулок и свежего морского воздуха, поэтому даже после сегодняшнего потрясения вышел из дома, чтобы пройтись по берегу. |