Онлайн книга «Сиротка в Академии Драконов – 2»
|
А еще — то, что у меня есть родной дядя, который всегда будет на моей стороне. Потому что Гильберт ДиРейн лишь спросил, не причинили ли мне вреда и не надо ли выслать ту самую сыскную контору (читай — гильдию наемников) с карательной целью. На это я покачала головой, сказав, что я нисколько не пострадала — если только мои нервы, которые совсем уже были на пределе. После чего пообещала рассказать обо всем чуть позже. — Ужин в нашем доме подают ровно в семь вечера, — заявил дядя, и мне внезапно показалось, что он рад даже такому моему появлению… в нашем доме. После ванны я облачилась в немного старомодное, но красивое бежевое платье, которое подобрала мне служанка из сундуков семьи ДиРейнов, шепнув на ухо, что старая леди ни разу его не надевала. Да, фасон давно вышел из моды, но это платье оказалось самым красивым из всех, которые я когда-либо надевала в своей жизни. Дядя уже дожидался меня в столовой, хотя я нисколько не опоздала к ужину. А затем нам его подали, и я как могла расхваливала старания пожилой кухарки и расторопность лакея — и мои слова пришлись всем по душе, я это видела. Заодно мой аппетит порадовал дядю, который почти не прикасался к еде, но на мой вопрос о самочувствии ответил, что после моего появления ему стало намного лучше. А вот мое похищение из центра Керна явно не пошло на пользу его подорванному в странствиях здоровью. — Мне жаль, что это так сильно вас встревожило, — расстроилась я, понимая, что мой рассказ может расстроить его еще сильнее, поэтому следовало аккуратно упоминать факты, чтобы не нанести дяде очередной удар. Поэтому — пираты, но без подробностей. Гильберт ДиРейн знал, что его сестра и моя мать была обесчещена одним из них, так что ударом мое прошлое, явившееся за мной в настоящее, для него не станет. Затем нари, которые меня спасли, — и тоже без подробностей. Только то, что я выросла на отдаленном острове, как раз рядом с границей их территории, так что вполне могла обзавестись друзьями среди морского народа, которые и доставили меня к дому ДиРейнов. Да, таких друзей иметь противозаконно, но дядя вряд ли сдаст меня жандармам. А вот про амулет Веллардов, за которым охотится Орден Бездны, лучше было промолчать — потому что во время моего рассказа дядя пережил два сильных приступа кашля. К концу моей истории его лицо было бледным, почти белым, и я поняла, что на этом хватит. Нужно остановиться. Я замолчала, и уже скоро дядя поблагодарил меня за откровенность. Затем произнес: — Теперь я понимаю, через что тебе пришлось пройти, Шани! И сразу же добавил, что, пожалуй, ему не помешает немного отдохнуть. К нему тотчас поспешил пожилой камердинер Роберт и помог дойти до спальни, сказав мне, что даст лорду ДиРейну его лекарство. Меня это серьезно взволновало — настолько, что я еще долго маячила у дверей, дожидаясь, когда появится Роберт. Наконец тот сказал мне, что дядя меня зовет, и я вошла в комнату лорда ДиРейна. Она оказалась просторной, но скромной: кровать с высоким изголовьем, большой гобелен на стене, на котором был изображен сражающийся с бурей корабль. Книжные полки, полные настоящих сокровищ, и стол, заваленный исписанными аккуратным и мелким почерком листами. — Почитай мне что-нибудь, — попросил дядя, лежащий в кровати. — На твой выбор, Шани! Давно не было слышно, чтобы в этом доме читали вслух. |