Онлайн книга «Темная душа»
|
— Разорвав завесу и выжигая тени, покажи то, чего не могут разглядеть глаза, — нараспев произносит Изольда на латыни, и её голос звучит почти как приказ. — Кровью отрёкшегося, добровольно отданной, покажи, что омрачает то место, где я живу. Магия вспыхивает ярким светом, на мгновение ослепляя. Когда сияние спадает, Изольда берёт смесь и наносит её на веки. Я жду, всё моё внимание сосредоточено на её лице. Сработает ли? Увидит ли она меня? Сто лет — долгий срок для того, чтобы быть невидимым, неслышимым, за исключением зашифрованных посланий и полуоформленных проявлений. Она быстро моргает, её глаза привыкают к изменениям, которые заклинание внесло в её зрение. Её взгляд обводит комнату, задерживаясь на мне раз, другой… Затем она замирает. Её глаза расширяются, когда она смотрит на меня. — Привет, — говорю я, и это слово странно звучит на губах, которые уже сто лет не могли произнести ни слова как следует. — Вижу, заклинание сработало. Она кричит, отползая назад, пока не натыкается на стену. Её рука взлетает ко рту, заглушая звук, но её глаза, обезумевшие от страха, по-прежнему устремлены на меня. — Пожалуйста, не пугайся, — продолжаю я, держась на расстоянии, чтобы не напугать её ещё больше. — Я Уильям. Уильям Харрингтон. Бывший студент, а ныне местный призрак, и, уверяю, я не представляю угрозы. Она медленно опускает руку, её первоначальный ужас уступает место осторожному любопытству. — Ты… ты написал угрозы на моём окне, — шипит она. Я качаю головой, изображая, как я надеюсь, ободряющую улыбку. — Это не угроза, а краткое сообщение. Я пытался донести до тебя, что я был убит. УИЛЛ УМЕР. Прости мне отсутствие усилий. Спустя сто лет я стал самодовольным. — Сто лет? — выдыхает она. — Ты мне не угрожал? — Если бы я хотел причинить тебе вред, у меня было достаточно возможностей за последние день и ночь, — я обвожу рукой комнату. — Это место было моим пристанищем на протяжении столетия. На самом деле, я скорее оберегаю его. Я и раньше неплохо проводил здесь время… — я делаю рубящее движение по шее. Её глаза ещё больше расширяются от ужаса. — Кто-то перерезал тебе горло? Я моргаю. — Ну, нет. Меня столкнули с Колокольни. Прости меня. Я слишком драматизировал ситуацию. Изольда с трудом сглатывает, напряжение спадает с её плеч. — Призрак. Значит, ты призрак. — Похоже на то. Она почти улыбается, что я расцениваю как прогресс. — Почему ты бродишь именно по моей комнате? — Когда-то она была моей, — объясняю я, придвигаясь немного ближе, чтобы она не закричала снова. — Когда я был здесь студентом. Перед моей печальной кончиной. — Кто-то столкнул тебя с Колокольни? — спрашивает она, глядя в окно на зловещее сооружение, которое находится на виду у всех. По иронии судьбы, это зрелище не даёт мне покоя. — Точно. — И ты не знаешь, кто? — Нет. — Или почему? Я смеюсь. — У меня есть свои подозрения. Здешние существа не совсем невинны. — Кем ты был? До того, как стал призраком? — Так я тебе и сказал. — Но разве это не важно для рассказа? — Умная маленькая белочка, не так ли? — бормочу я. — Это определённо судьба. — Каким образом? — Ты первый человек за сто лет, который понял, как ко мне относиться. — Правда? — она морщит нос. — Мне трудно в это поверить. — Я могу быть кем угодно, Изольда, но лжецом я не являюсь. |