Книга Отравительница, страница 117 – И. В. Офелия

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Отравительница»

📃 Cтраница 117

– Там тоже есть яд?

– Это обезболивающее. Они впрыскивают в другое тело средство от боли, я думаю, – быстро сказал он, чувствуя, как в моей голове назревало всё больше вопросов. – На самом деле я не знаю подробностей. Знаю только, что они похожи на те, что у меня в зубах, – признался он.

– Какой предусмотрительный! – я подползла к нему, чтобы оказаться с ним лицом к лицу. – А что ещё ты можешь делать?

Он бросил на меня раздражённый взгляд.

– Ничего такого, о чём тебе стоило бы беспокоиться.

– Представь, если бы мы с тобой занялись сексом, – я сделала соответствующую гримасу, – разве шипы не были тем, о чём мне следовало знать заранее?

– Я уже говорил тебе, что никогда не пользовался ими, – он сверкнул глазами. – Каким бы жестоким я тебе ни казался, я бы никогда не причинил боль другому человеку.

– А не человеку? – спросила я.

– Я берегу шипы для кого-то особенного, – с издёвкой в голосе сказал Сайлас, натягивая брюки и застёгивая их.

Я вздохнула и положила голову ему на плечо, глядя на угасающий огонь в камине.

Пока мы сидели, кончики его пальцев скользили вверх и вниз по моей спине.

Снова появилось это тёплое чувство. Мне казалось совершенно неестественным испытывать такое к человеку, способному убить тебя. Возможно, именно опасность придавала глубины и остроты этому чувству. Или же это было связано с какой-то странной химией, существовавшей между нами, но я никогда ещё не встречала такого интересного мужчину. Логичным объяснением было бы то, что он не был обычным мужчиной, он не был даже человеком – наверное, поэтому он так притягивал меня, ведь обычно меня было нелегко удовлетворить или развлечь подобным образом.

Иллюстрация к книге — Отравительница [i000029250000.webp]

– Так сколько тебе лет?

– Я думал, что женщины никогда не спрашивают о возрасте, – Сайлас рассмеялся, проводя пальцами по моим волосам, пока я грелась в тёплой воде, сидя у него между ног и прислонившись спиной к его груди.

– Не думаю, что эти правила распространяются на тех, кому за сотню лет, или, по крайней мере, это то, что я поняла, когда ты заговорил об эпидемии чумы, – я посмотрела на него через плечо, сдувая горсть мыльной пены ему в лицо.

Он закатил глаза и собрал мои волосы в руки, начав медленно заплетать их в косу.

– Ты умеешь плести косы?

– Конечно, умею. У меня есть сёстры.

Мои глаза расширились от удивления.

– Так есть ещё такие же существа, как ты?

– Они совсем не похожи на меня, но я помню, как меня учили в юности, а потом я сам учил одну из младших сестёр.

– Как это мило! – я усмехнулась. – Не могу представить тебя в роли старшего брата.

– Я старший из отпрысков своего отца.

– Ты общаешься с сёстрами?

– Только с одной из них. Остальные разбрелись по всему миру, я уже давно ничего о них не знаю.

– Ты познакомишь меня с ней?

– А почему ты разговариваешь с могилой своего отца? Я думал, ты не веришь в сверхъестественное, – он резко сменил тему.

– Я считала невозможным существование таких, как ты, на Земле, но вот ты здесь, – ответила я, потирая кожу над ключицей. – Ранее ты говорил, что ты родился естественным путём, верно?

– Да, – медленно ответил он, любопытствуя, куда я клоню своим вопросом.

– Колючки, – начала я. – Играют ли они какую-то роль? Ты так и не объяснил мне процесс спаривания.

– Я и не думал, что мне придётся это делать, – он усмехнулся, перекинул косу через плечо и обхватил руками мою талии. – Шипы предназначены для того, чтобы удерживать тебя на месте, – сказал он, прижимаясь к моей шее.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь