Онлайн книга «Слуга Земли»
|
Меня удивила его откровенность. Я чуть крепче сжала его руку, и, к моему изумлению, он накрыл мою ладонь своей. Его пальцы были теплыми, чуть шероховатыми от мозолей. — Ты не хочешь причинять боль людям, — выдохнула я, не в силах скрыть удивление. — Не стоит говорить об этом так, будто это откровение. — Я не удивлена, просто… — я запнулась, а затем честно признала: — Ладно, удивлена. Он коротко, почти грубовато рассмеялся: — Ценю твою прямоту. — Я удивлена не конкретно тобой, — поспешила я добавить, но его приподнятые брови сказали, что он мне не верит. — Ладно, возможно, и тобой тоже. Но в Мистей я видела слишком мало сострадания. По всем слухам, ты хладнокровный шпион и убийца, способный на любое преступление ради короля. — А по всем слухам, люди — грязные, невежественные и никчемные создания, — невозмутимо заметил он. Я нахмурилась, но он лишь улыбнулся. — Значит ли это, что слухи правдивы? — Хороший аргумент. Мы смотрели друг на друга, застыв в каком-то странном, хрупком моменте. Я не знаю, почему сделала то, что сделала дальше. Я просто знала, что так будет правильно. Развернувшись к нему, я убрала руку с его предплечья. Он медлил, словно нехотя отпуская меня. — Думаю, тебе стоит научиться танцевать, как люди. Каллен вскинул брови. — Серьезно? — Да. — И зачем мне это? — Потому что балы тебе скучны. А никто не должен скучать на балу, — я посмотрела вниз, туда, где танцевали гости. Если бы я была свободна, я бы с удовольствием кружилась среди них. — Кроме того, эта грязная человеческая девчонка знает пару приемов, которые могут тебя удивить. Он снова тихо рассмеялся — его смех прозвучал словно нечто забытое, ржавое, давно не использовавшееся. Я шагнула в сторону от балюстрады, туда, где нас не могли увидеть снизу. Он последовал за мной, двигаясь медленно, осторожно, с каким-то задумчивым намерением. У меня по спине пробежал холодок. Возможно, это чистое безумие, но я все равно подняла руки, показывая танцевальную стойку. — Какой шаг выберем? — Его пальцы крепче сжали мою талию. — Я научу тебя новому. И я научила. Это не был изящный, утонченный танец, но он был живым, стремительным, полным безрассудного веселья. Мы кружились, теряя равновесие, и когда он наконец запрокинул голову и рассмеялся — по-настоящему, свободно — я засмеялась вместе с ним. Глава 34 На следующее утро я облачила Лару в алую мантию. — Это традиция, — пояснила она, пока я застёгивала на её шее золотую цепочку с одиноким рубином. — В день испытания все носят красное. — Но ведь теперь уже никому нет дела, во что ты одета. Почему бы не выбрать то, что нравится тебе? — Ты не понимаешь. Но я понимала. При всём своём непостоянстве, жажде перемен и новых ощущений, фейри были крепко связаны со своими традициями. В дверь постучали. — Входите, — позвала Лара. В комнату вошла Элоди, её бледно-голубые ладони сжимали деревянную коробку. — Я нашла это у своей кровати, — её голос звучал отрешённо. — Я знаю, что должна передать это тебе, но не понимаю почему. Лара взяла коробку. — Всё в порядке. Видимо, это часть испытания. Когда Элоди ушла, мы обе уставились на находку. Коробка была размером с мою ладонь и покрыта искусной резьбой: между витиеватыми ветвями дерева проглядывали очертания оружия. Дерево было гладким, отполированным временем — словно его держали в руках веками. |