Книга Beg For Me Morally Gray Book 3, страница 14 – Джей Ти Джессинжер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Beg For Me Morally Gray Book 3»

📃 Cтраница 14

Я размышляю, стоит ли говорить ему об этом, но решаю остановиться на чем-то менее поверхностном, чем его внешность.

— Я собираюсь сделать тебе комплимент. Постарайся, чтобы это не ударило тебе в голову.

— Подожди, дай мне собраться. — Он ставит локти на стол и нетерпеливо закладывает ладони за уши. — Ладно. Продолжай.

— Ты не такой, как я думала.

Картер приподнимает брови.

— Это и есть твое представление о комплименте? Мне бы не хотелось слышать, как это звучит, когда ты критикуешь меня. Мое бедное эго, возможно, никогда не оправится.

— Может быть, если бы ты помолчал полсекунды, я смогла бы уточнить.

Откидываясь на спинку стула, он делает движение рукой, закрывающей рот, а затем улыбается.

— Ты очень дружелюбный.

— Что, похож на лабрадора? Я собака, которую можно взять в семью?

— Картер. Веди себя тихо.

Когда он протяжно произносит: — Да, мэм, — и медленно моргает, клянусь, мои последние запасы эстрогена выбрасываются прямо в кровь. Волна жара, разливающаяся по моему телу, способна дважды поджечь скатерть.

— Ты такой дружелюбный, что это неожиданно. Так же, как то, что ты сделал для того парня в тренажерном зале. Это было очень благородно с твоей стороны.

Некоторое время Картер молча изучает меня.

— Ты думала, я эгоцентричный богатый придурок.

Я качаю головой, но это не значит ни «да», ни «нет».

— Я действительно не знала, что и думать. Ты был чрезвычайно самоуверен на том заседании правления. И у твоей семьи есть определенная…репутация.

— Что мы беспощадные. Да. Но только в бизнесе. — Он делает паузу, затем усмехается. — В жизни все не совсем так.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, если бы я был моим старшим братом Каллумом, я бы уже похитил тебя и запер в своем подвале.

— Похоже, он настоящий обаяшка, — сухо говорю я.

— Он высокомерный, контролирующий, властный засранец, но я должен признать, что этот парень знает, как добиться своего.

Хотя его слова не слишком лестны, в них нет враждебности. Мне интересно узнать о его семье.

— Вы близки?

— Мы постоянно видимся в офисе. Но близки? В смысле, по-дружески? Не совсем. Каллум не близок ни с кем, кроме своей жены. — Он смеется. — И я почти уверен, что это просто стокгольмский синдром.

— Похоже, это интересная история.

Картер смеется и качает головой, что, как я понимаю, означает, что он не хочет вдаваться в подробности. Вместо того чтобы засыпать его очередными вопросами о его старшем брате, перейдем к среднему.

— Я слышала об автомобильной аварии Коула, когда это случилось впервые, но с тех пор в новостях ничего не было. Как у него дела?

— Для человека, чья личность мрачная, как темница в замке Дракулы, он держится молодцом. Я благодарен его невесте. Эта женщина – святая.

Он улыбается.

— Она бы тебе понравилась.

— Почему?

— Она тоже крутая.

Взбалтывая вино, я улыбаюсь ему в ответ.

— Ты не знаешь, крутая ли я. Может быть, я овца в волчьей шкуре. Зефирка, притворяющаяся врединой.

— О нет, я точно знаю, кто ты такая.

Смелость этого заявления заинтриговала меня. Как и интимность в его глазах. Что-то в выражении его лица подсказывает, что он знает все мои самые темные секреты.

— И кто же я, мистер МакКорд?

Глядя мне прямо в глаза, он без колебаний отвечает: — Моя будущая жена.

4

Иллюстрация к книге — Beg For Me Morally Gray Book 3 [img_2.webp]

КАРТЕР

София смеется. Но когда я продолжаю смотреть на нее без улыбки, ее смех прекращается, и она корчит мне рожицу.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь