Онлайн книга «Beg For Me Morally Gray Book 3»
|
Я размышляю, стоит ли говорить ему об этом, но решаю остановиться на чем-то менее поверхностном, чем его внешность. — Я собираюсь сделать тебе комплимент. Постарайся, чтобы это не ударило тебе в голову. — Подожди, дай мне собраться. — Он ставит локти на стол и нетерпеливо закладывает ладони за уши. — Ладно. Продолжай. — Ты не такой, как я думала. Картер приподнимает брови. — Это и есть твое представление о комплименте? Мне бы не хотелось слышать, как это звучит, когда ты критикуешь меня. Мое бедное эго, возможно, никогда не оправится. — Может быть, если бы ты помолчал полсекунды, я смогла бы уточнить. Откидываясь на спинку стула, он делает движение рукой, закрывающей рот, а затем улыбается. — Ты очень дружелюбный. — Что, похож на лабрадора? Я собака, которую можно взять в семью? — Картер. Веди себя тихо. Когда он протяжно произносит: — Да, мэм, — и медленно моргает, клянусь, мои последние запасы эстрогена выбрасываются прямо в кровь. Волна жара, разливающаяся по моему телу, способна дважды поджечь скатерть. — Ты такой дружелюбный, что это неожиданно. Так же, как то, что ты сделал для того парня в тренажерном зале. Это было очень благородно с твоей стороны. Некоторое время Картер молча изучает меня. — Ты думала, я эгоцентричный богатый придурок. Я качаю головой, но это не значит ни «да», ни «нет». — Я действительно не знала, что и думать. Ты был чрезвычайно самоуверен на том заседании правления. И у твоей семьи есть определенная…репутация. — Что мы беспощадные. Да. Но только в бизнесе. — Он делает паузу, затем усмехается. — В жизни все не совсем так. — Что ты имеешь в виду? — Ну, если бы я был моим старшим братом Каллумом, я бы уже похитил тебя и запер в своем подвале. — Похоже, он настоящий обаяшка, — сухо говорю я. — Он высокомерный, контролирующий, властный засранец, но я должен признать, что этот парень знает, как добиться своего. Хотя его слова не слишком лестны, в них нет враждебности. Мне интересно узнать о его семье. — Вы близки? — Мы постоянно видимся в офисе. Но близки? В смысле, по-дружески? Не совсем. Каллум не близок ни с кем, кроме своей жены. — Он смеется. — И я почти уверен, что это просто стокгольмский синдром. — Похоже, это интересная история. Картер смеется и качает головой, что, как я понимаю, означает, что он не хочет вдаваться в подробности. Вместо того чтобы засыпать его очередными вопросами о его старшем брате, перейдем к среднему. — Я слышала об автомобильной аварии Коула, когда это случилось впервые, но с тех пор в новостях ничего не было. Как у него дела? — Для человека, чья личность мрачная, как темница в замке Дракулы, он держится молодцом. Я благодарен его невесте. Эта женщина – святая. Он улыбается. — Она бы тебе понравилась. — Почему? — Она тоже крутая. Взбалтывая вино, я улыбаюсь ему в ответ. — Ты не знаешь, крутая ли я. Может быть, я овца в волчьей шкуре. Зефирка, притворяющаяся врединой. — О нет, я точно знаю, кто ты такая. Смелость этого заявления заинтриговала меня. Как и интимность в его глазах. Что-то в выражении его лица подсказывает, что он знает все мои самые темные секреты. — И кто же я, мистер МакКорд? Глядя мне прямо в глаза, он без колебаний отвечает: — Моя будущая жена. 4
КАРТЕР София смеется. Но когда я продолжаю смотреть на нее без улыбки, ее смех прекращается, и она корчит мне рожицу. |