Онлайн книга «Цирковые твари»
|
То, что я чувствовала с ним в его иллюзии, не было тем типом эмоций, которые можно воспроизвести с помощью магии. Что бы это ни было, оно было настоящим. Очень чертовски реальным. Мое появление посреди ночи на пороге Алистера было не просто отчаянной попыткой снять пояс целомудрия. Я хотела снова испытать это чувство. С ним. Собравшись с силами, я взялась за старомодную латунную ручку старинного фургона и протиснулась внутрь. Первое, что меня поразило, — это запах старых книг. Я окинула взглядом небольшое пространство. Это была та самая комната, где он занимался со мной любовью в иллюзии. Все в точности соответствовало месту, где мог бы жить странствующий волшебник. Трейлер был небольшим, но в стены были встроены полки, уставленные всевозможными книгами и безделушками. С потолка свисала единственная лампа, и ее крошечное пламя окрашивало комнату в золотистые полосы и тени. Алистер стоял на кровати на коленях, подогнув ноги. На нем были облегающие брюки с высокой талией и старомодная рубашка с рукавами-фонариками и низким вырезом, открывавшим большую часть груди. С тех пор, как он шил свою последнюю кожу, он усовершенствовал навыки портного, поэтому швы на новом облике были гораздо тоньше. Он выглядел совершенно по-человечески, если не считать светящихся зеленых глаз и густого облака магии, прилипшего к его ауре. В одной руке он держал книгу — судя по пожелтевшим страницам, старую, а другой гладил собаку, свернувшуюся калачиком у него под боком. Тень поднял глаза от книги, когда я вошла, и с тихим щелчком закрыла за собой дверь. Он нахмурился, но это не отразилось на его глазах, в которых искрилось веселье. — Ну и наглость у тебя — врываться в покои хозяина без приглашения, — сказал он, возвращаясь к своей книге. Я положила руку на бедро. — О. Так теперь «хозяин»? Я думала «просто Алистер» — это то, как я должна тебя называть. — Так и есть. Но когда ты приходишь в мой трейлер в темноте ночи, воняя похотью и плотскими намерениями, ты будешь обращаться ко мне как к высшему. По позвоночнику пробежал жар. — Я вроде как считала тебя нижним. — Ну, не когда дело касается тебя. Я подошла к одной из его книжных полок и просмотрела названия книг. Я повернулась к нему спиной, но чувствовала, что его глаза прикованы ко мне. — Так ты закончил перевоплощение? — У меня было не так много возможностей исследовать это, но я думаю, что да. — Его шелковистый тембр заставил меня вздрогнуть. Я была не в своей тарелке. Как двадцатилетний полудемон должен был соблазнить древнего и злобного, как утверждалось, теневого монстра? Если бы я собиралась думать об этом, то могла бы уйти, избавив себя от неловкости. Книги. Я знала книги. Книги были сексуальны. — Расскажи мне о коллекции. — Я оглянулась, жестом указывая на случайную полку, едва взглянув на нее. Он вздернул бровь. — Что тебя интересует? Демонические зародыши или моя антикварная коллекция немецких гримуаров? Мое внимание вернулось к полке, а челюсть упала. Как я могла пропустить жуткие банки, наполненные полусформировавшимися демонами? У некоторых из них было по две головы, у других — по несколько конечностей. Я даже заметила одного с тремя хвостами и тремя крыльями. — Откуда они у тебя? — Вообще-то они достались мне в наследство от твоей матери вместе с остальным цирком. |