Книга Хозяйка волшебного дома. Книга 1, страница 155 – Мартиша Риш

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Хозяйка волшебного дома. Книга 1»

📃 Cтраница 155

Вот только цепь за моей спиной наводит ухмылки на лица бывалых.

— Жель, подойди. Дело есть, — подкидываю я на ладони монету. Мальчишка рванул со всех ног. Полуэльфенок, посыльный. Шустрый и смелый, будто крылатый бог.

— Чего надо? Я со стражей дело иметь не буду.

— С ними я сам разберусь. На мою невесту, — произнес я с особой гордостью, подчёркивая свое новое положение в городе, — вчера напали. Узнай, кто.

— Вы же сами договаривались. Я помогал.

— Тот кучер так и не появился, или я его не дождался.

— Тогда?

— Карета неслась прямо на девушку. Не шутя, а взаправду. Узнай, кто правил экипажем.

— И кто его заказал?

— Если сможешь. Держи, — ссыпал я золотые монеты на ладонь мальчишки, — Получишь ровно столько же за имя кучера. Если узнаешь, кто его нанял, то в десять раз больше. Солжешь мне, пожалеешь.

— Узнаю. К вечеру все соберутся, расспрошу ребят. Дело было в том самом проулке?

— И почти в то самое время, на которое я договаривался. Вот только девушку не пугали, мою невесту хотели убить.

— Тогда дело проще. Малех там промышляет, уж он наверняка видел.

— Вот и отлично. А лучше, если раздобудешь пару отростков любого растения…

— Постараюсь, но это почти без надежды на успех.

— И все же. Невеста моя — зельеварка!

Глава 37

Далет

Берсерк — в этом слове переплетено слишком многое. Честь, воля, бесстрашие, ловкость и сила, изворотливость на пути к цели. Цель. Она здесь, за стеной. Мечта всей жизни берсерка — служение и преданность дочерям Морриган. Бесстрашие перед их волей, полная покорность, преданность, искренняя до самых глубин сердца и даже больше. Сердце перестает биться, а преданность остаётся.

Я думал, что их не осталось, что нам не удалось сохранить жизнь ни одной из этих удивительных женщин. И весь народ мой проклят.

Но вот нашел. Встретил там, где и помыслить не мог. Живую, молодую, вошедшую в силу.

К ее ногам я готов опрокинуть весь мир, отдать себя целиком ей в служение. Совесть велит скорее замотать в лучший ковер прекрасную деву и отвезти на родину как живую святыню, как главное достояние. Показать, нет доказать, что мы не прокляты, что сохранилась, выжила пусть только одна, но настоящая дочь Морриган. Я сам видел то сияние, что от нее исходило. Почувствовал ее власть на себе.

Ошеломлённый, хожу из угла в угол кухни ее дома. Переставляю кастрюли, навожу порядок. С ума сойти. Мне даже удалось ей угодить этим ужином. Она подарила мне свой халат, позаботилась о раненом, пусть и чужими руками, усадила вместе с собою за стол.

Легенды не врут. Легенды берсерков приняли воплощение. Старейшины, я уверен, не переживут настолько невероятной встречи. Все, как один, отправятся напрямую к богам доложить о случившемся.

Дочь Морриган здесь рядом со мной.

Бесшумно поднялся по лестнице, приложил ухо к двери ее спальни. Слышны только вздохи, и те раздаются не часто. Спит. Все ли с ней хорошо? Была бы возможность отправить весточку с ее локоном домой, через несколько суток неподалеку уже был бы разбит бивуак.

Берсерки взяли бы особняк под охрану, расположились бы плотным кольцом вокруг самых стен священного места.

Волнение будоражит душу. Ослушаться приказа Анестейши выше моих сил, а значит, я должен оторваться от двери. Спуститься вниз и проявить должную заботу о раненом.

Лео. Вот уж не думал, что согласившись на сделку, я столько обрету. Правильно говорят у нас, доброе дело, даже сделанное во имя себя, приносит благословение богов. Мы спаслись оба с того корабля, я вытащил герцога из лап смерти, подтолкнул к новой судьбе. Выходит, что и себе помог тоже.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь