Книга Лжепринцесса для Драконов, страница 74 – София Руд

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Лжепринцесса для Драконов»

📃 Cтраница 74

А насыщенным он должен был быть потому, что помимо вечерних гуляний, шестёрку адептов-новичков ждало испытание- сюрприз.

Выбирались для его прохождения те, кто сумел себя проявить за пару недель обучения. Учитывая, что мне открылся гримуар, я вполне могла оказаться в их числе.

Но позор с «шель шэ касис» вставал на другую чашу весов.

В любом случае, мне не нужно больше привлекать к себе внимание. Если испытание крови избавило ректора от подозрений насчет того, что я не та, за кого себя выдаю, то вопрос с фокусами магии остался открытым.

Я бы предпочла вообще провести этот вечер в комнате, но ведь нельзя?

Вселенная, словно услышав мой вопрос, дала ответ стуком в дверь. После чего в комнату вошел Тьюдо. Он глянул на значок магического переводчика, небрежно валяющийся на прикроватной тумбе, и расположил с ним рядом светло-серый камень в серебряной оправе.

Артефакт? Блокатор?

— Сегодня на Церемонии Приобщения будет испытание. Не принимай в нем участие, — Тьюдо обошелся без приветствия. Славно.

Я бы хотела просветить его о том, что там участников выбирают вовсе не по желанию, но не стала надрываться.

— Поняла.

— А если так случится, что отвертеться не получится, будь осторожна, — велел он Зеркалу не убить случайно Софию. — Диргар что-то подозревает.

Уж я-то знаю почему. Но как бы вернуть Тьюдо к разговору, от которого он ушел прежде?

— Разве испытание крови не уняло его подозрения? — спросила я.

— Это убедило его только в том, что ты не поддельная принцесса. Но твоя странная магия по-прежнему создает много проблем, — выдал он совсем не то, на что я рассчитывала. Погодите….

— Вы знали…? — выпалила я, опять позабыв, что у Зеркала не должно быть всплеска эмоций. Но Тьюдо не разозлился и вроде как даже хотел услышать вопрос до конца. Да и я не готова была уступать, хотя стоило было бы. — Вы знали, что моя магия дает сбои?

— Думала, сможешь это утаить? Лучше бы мы это поняли до того, как ты оказалась в Эдэрхе.

— В Инзании ничего подобного не происходило. Мутация началась здесь, — заверила я.

— Мутация? — одна бровь вверх, как всегда.

— Так рипт Диргар выразился, — пришлось объяснить.

— О чем еще вы говорили? — это звучало не как вопрос, а как упрек в утаивании информации.

— Вы и так все знаете.

Тьюдо не поверил.

— Сначала он полагал, что это происходит из-за касания к драконам. Так было с Эмбером и Дарко, — при упоминании последнего по телу пошла дрожь. Даже губы защипало, точно их только что вновь коснулись. У-ух! — Но лишь раз. Потом это не повторялось.

— Стоило сказать раньше, — выразил недовольство Тьюдо.

— У вас есть предположение, в чем может быть причина? — спросила я, и Марш посмотрел на меня так, словно я должна была немедленно заткнуться.

И почему всем вокруг так хочется утвердиться за мой счет? Уже начинает порядком раздражать.

— Я это выясню, — обещал он, пристально глядя мне в глаза. В те самые глаза, что я вопреки здравому смыслу, сейчас отказалась опустить в пол.

— И еще. На счет мальчишки. Того второго принца. Мне не нравится, что он болтается вокруг тебя. Помни, что ты София и не мешай работу с чувствами, пока мы оба не оказались на виселице, — велел Тьюдо перед тем, как покинуть меня.

Спасибо. Вот об этом, правда, нужно было напомнить, ибо когда дело касалось Эмбер личина Софии сползала с меня, как старая кожи со змеи.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь