Книга Усадьба госпожи Аннари, страница 65 – Юлия Шахрай

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Усадьба госпожи Аннари»

📃 Cтраница 65

— Договорились.

У дверей кафе прощаемся с баронессой Орно и расходимся в разные стороны.

— Куда теперь? — спрашивает Рансон.

— Вы знаете, где выдают патенты?

— Да. В городской ратуше.

— Тогда давайте сходим за куклой и запатентуем её.

— А идею кафе?

— Разве можно запатентовать идею, не показывая результат?

— Следует уточнить, но наверное действительно лучше сперва отремонтировать помещение, а потом просить патент. Только давайте перед этим пообедаем.

— Хорошо.

Обедаем в харчевне по пути на постоялый двор, затем забираю куклу и мы возвращаемся в ратушу.

Нас провожают в кабинет на втором этаже.

Мужчина за столом выглядит очень внушительно: широкоплечий, бородатый и неулыбчивый. Поздоровавшись и представившись, перехожу к делу:

— Мы бы хотели получить патент.

— Надеюсь, вы взяли то, что хотите запатентовать, с собой? — уточняет мужчина.

— Конечно, — кладу перед ним куклу.

Мужчина достаёт из ящика стола лупу, внимательно осматривает моё изделие, а потом произносит:

— Минуточку. Нужно проверить, не запатентовал ли кто что-то подобное.

Подходит к шкафу у стены, выбирает одну из толстых книг, просматривает оглавление, а потом в течение минут пяти задумчиво перелистывает страницы. Наконец, кивает:

— Ничего подобного действительно пока не производят. Давайте составим заявку.

Берёт лист бумаги, важно выписывает вверху слово «патент», потом зарисовывает куклу и засыпает меня вопросами:

— Какие ткани были использованы? Какие материалы? Что использовалось в качестве набивки?

Отвечаю на вопросы, он записывает, а потом уточняет:

— Вы принесли выкройку с собой?

— Нет, — качаю головой я. — Но могу нарисовать. Вам в натуральном размере?

— Не обязательно, — он передаёт мне лист бумаги. — Можно примерно. И лучше всего уместить на одном листе. Я ведь правильно понял, что подобных кукол можно шить разного размера?

Киваю:

— Да.

Рисую детали туловища, рук, ног, платья, обуви и протягиваю служащему. Он кивает:

— Хорошо. Как назовёте вашу куклу?

Перебираю разные варианты и озвучиваю тот, что кажется мне лучшим:

— Таюша.

— Хорошо.

Скрепляет листы, затем протягивает мне:

— Проверьте, верно ли я всё написал.

Пробегаю глазами и киваю:

— Всё верно.

— Мне нужно отослать бумаги в столицу, чтоб убедиться, что вы действительно первая патентуете это изделие. Завтра должен прийти ответ, так что жду вас во второй половине дня. Если всё в порядке, подтвержу ваш патент.

— Хорошо.

— Всего доброго!

— Всего доброго.

Когда выходим из ратуши, Рансон спрашивает:

— Отправимся в гостиницу, или у вас ещё есть дела?

— Не возражаете, если мы ещё раз осмотрим дом? Хочу убедиться, что запомнила всё правильно.

— Пойдёмте.

Пока добираемся до теперь уже моего дома, успеваю пожалеть о своём решении — снова начинают уставать ноги. Чем дальше, тем тяжелее идти вперёд. Держусь только на упрямстве.

— Может быть, наймём экипаж? — спрашивает Рансон.

Вздыхаю:

— Мы уже почти пришли.

— Тогда потом, после того как осмотритесь?

— Хорошо.

То, что не придётся обратно возвращаться пешком, придаёт мне сил, но всё равно сажусь на скамейку возле дома, чтобы передохнуть.

— Вам нужно было сказать мне, что устали, — с укором произносит Рансон.

— В следующий раз так и сделаю.

— Что именно вы хотите осмотреть?

— Хочу представить, как здесь всё станет после ремонта. Глядя на метраж и схему дома, мне это сделать сложно. Нужно, чтобы столики стояли друг к другу не вплотную, поэтому лучше посмотреть, как их расставить. Опять же нужно найти место для витрины с десертами и понять, какой величины должен быть холл.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь