Онлайн книга «Вторая жена господина дознавателя»
|
— Я пока не нашёл решения твоей проблемы, девочка. Буду думать дальше. Прости, — прибавил он, глядя на меня с искренним раскаянием. — Вы не обязаны, Дэнвин. Я же сама виновата: пошла на болото и вообще… Целитель Иверс покачал головой, но тут нашу милую беседу прервали: дверь в холл с шумом распахнулась, и мимо нас ураганом пронеслась Элинора, зажимавшая рукой рот. Она молниеносно скрылась в боковом коридоре, куда недавно ходила Розина. Супруги Иверс многозначительно переглянулись. — Уже третий! Молодцы, времени даром не теряют, — тихо усмехнулась Розина. — Ладно, нам, наверное, пора возвращаться, а то господин Норден может и позабыть, что у него есть жена. — Вы идите, а я, пожалуй, останусь, предложу помочь Норе, — ответил Дэнвин. Розина подхватила меня под локоть, и мы вышли на свежий воздух. Мне немного полегчало, хотя спать по-прежнему хотелось. Я вполне бодро спустилась со ступеней. Шли медленно и молча. Розина выглядела задумчивой и какой-то погрустневшей. Мне радоваться пока тоже было нечему. Мы уже вышли на поляну, когда нас догнали Дэнвин и Элинора. «Сестричка» выглядела бледной, даже какой-то зелёной, и висла на целителе Иверсе. Они тоже молчали. Не дойдя до стола, Элинора проговорила: — Спасибо, Дэнвин. Дальше мы сами. Иверсы одновременно кивнули и повернули в сторону. — Как ты? — спросила я, стараясь, чтобы вопрос прозвучал искренне. — Я-то в порядке, это нормально, я ношу ребёнка от законного супруга. А вот ты, смотрю, времени даром не теряла и подсунешь муженьку бастарда. — С чего ты взяла? — опешила я, забыв даже принять надменный вид. — Да не волнуйся, никому не скажу, — осклабилась «сестричка». — Но это не меня только что тошнило. — А обморок на церемонии, хочешь сказать, просто так случился? Я закатила глаза. Какая же она всё-таки противная! — Обморок случился из-за недосыпа, и можешь не скалиться: я не беременна. — Ну-ну, посмотрим, — ехидно прошептала Элинора. — Надеюсь, он или она не будет копией настоящего папаши. — Дура, — огрызнулась я: ничего более умного в голову не пришло. К счастью, мы уже подошли к столу, и Элинора не успела ответить. Все одновременно обернулись к нам. — Наконец-то, — прошипела Орелия, когда я села рядом. — Ты там уснула, что ли? — Нет, общалась с Дэнвином… с позволения супруга, между прочим, — пробурчала я, и Орелия недовольно замолчала, а потом обратила гнев на старшую дочь: — Совершенно не бережёшь себя, потому тебе и плохо. — Всё в порядке? — поинтересовался Адриэн, и я обернулась к нему. Надо же, его волнует моё самочувствие? — Да, благодарю вас, — смиренно отчиталась я. Муж кивнул и снова отвернулся к Бруно и Микалису. Говорили они, судя по всему, каждый о своей работе. На поляне ничего не изменилось: гости всё так же ели, пили и болтали, музыканты работали, и всё это выглядело очень официально и торжественно. Никакой неуместной радости или развлечений для гостей. Я невольно вспомнила весёлую Ксюхину свадьбу с громкоголосой тёткой-тамадой и дурацкими конкурсами. Почему-то в тот момент казались жутко смешными всякие задания вроде «наденьте на парня памперс» или «пронесите рюмку на вытянутой руке, не пролив». Какой же разительный контраст! И, словно в ответ на мои мысли, Бруно сказал, обращаясь к нам: — Что ж, пора объявлять танцы, а то гости заскучают. |