Онлайн книга «Опальная жена. Пекарня на краю севера»
|
– Никакой наглости, ваша светлость! – всплеснул он руками. – Для меня это величайшая честь! Конечно, оставайтесь! Я прикажу подготовить лучшую комнату. Вейр суетился и лебезил, как провинциальный лавочник перед важным клиентом. Словно и не было того сухого, холодного графа, который неделю назад позаботился, чтобы о его единственной дочери забыли. Наблюдать за этим унизительным спектаклем было почти физически неприятно. – В таком случае, – произнёс я, не дав Вейру снова рассыпаться в любезностях, – я тоже останусь до утра. Мой тесть возражать не будет. Так ведь? Вейр замер. – Конечно… конечно, Виктор, – проговорил он после заметной паузы, глядя куда-то мимо меня. – Вы ведь теперь… семья. – Семья, – я позволил себе улыбнуться. – И я рад этому… Безумно. Меня разместили в гостевой комнате. Я запер дверь, проверив дважды, повернулся ли ключ и подошёл к окну. Луна скрылась за тучами, и сад утонул в густой, чернильной тьме. Где-то внизу мелькнул одинокий огонёк – должно быть, слуга с фонарём совершал обход. Старинные напольные часы в коридоре пробили полночь. Я снял сюртук, аккуратно повесил его на спинку кресла, после чего лёг на кровать. Примерно через полчаса услышал шаги. Бесшумно поднявшись, подкрался к двери. Шаги замерли напротив моей комнаты, а затем двинулись дальше. Приоткрыв дверь, увидел удаляющуюся фигуру Вейра. Решение пришло мгновенно. Я шагнул в коридор и негромко окликнул: – Не спится? Вейр вздрогнул, едва не выронив бронзовый подсвечник. Пламя свечи заметалось в панике, расплескав горячий воск на дрожащие пальцы бывшего графа. – В-виктор… – пробормотал он. – Вы напугали меня. – Прошу прощения, – произнёс я с фальшивой любезностью. В конце коридора послышался еле уловимый шорох. Молодая служанка в ночном чепце замерла у дверей, явно не зная, куда ей деться. – Вейр, – сказал я, улыбнувшись, – мне кажется, нам нужно поговорить. – Сейчас? Уже очень поздно, и я… Я сделал шаг и положил руку Вейру на плечо – дружеский жест со стороны, но мои пальцы сжались с такой силой, что тот поморщился от боли. – Я настаиваю, – прошипел я, краем глаза присматривая за служанкой. Но девушка оказалась достаточно сообразительной и, прижавшись к стене, бесшумно скрылась в темноте коридора. Вейр в это время кивнул, согласившись на разговор. Ха! Будто у него был выбор. Дом я знал довольно хорошо, так что мы спустились по лестнице и прошли через анфиладу комнат, пока не оказались перед кабинетом. Распахнув дверь, я буквально втолкнул Вейра внутрь. Мужчина споткнулся и чуть не упал, но успел схватиться за край стола. Свеча, выпавшая из его рук, погасла, и комната погрузилась в полумрак. – Итак, – произнёс я, плотно прикрывая за собой дверь, – настало время поговорить откровенно. Я сделал шаг вперёд. В темноте мои глаза, должно быть, казались особенно пугающими, потому что Вейр вжался в стол, точно пытаясь слиться с ним. – За каким чёртом к вам приехал Драммонд? – Виктор, поверьте, я не знал, что он приедет! – выпалил Вейр. – Он появился сегодня днем, без предупреждения. Сказал… сказал, что у него дела. – Какие дела? – я подошёл ещё ближе. От Вейра ощутимо пахло страхом. – Что за дела могут быть у герцога в этой глуши? – Этого он не упомянул, – мужчина опустил глаза. – Он спрашивал об Анне, что вы ему сказали? |