Онлайн книга «Муж на сдачу, или Попаданка требует развода»
|
— Зови меня Матильда, я не люблю официоз, — перебила его кошка. — Как вам будет угодно, — склонил голову управляющий. На меня он, к слову, вообще никакого внимания не обращал, будто я была пустым местом. — Так вот, наш славный замок стоит на западной окраине столицы посреди тенистого парка у подножья горы Тучичес… — Меня интересует, почему у вас кошки не держатся? — снова перебила его Матильда, по-хозяйски запрыгнув на стол, чтобы оказаться повыше. — Кто-то в роду прогневил Мау? Поклоняетесь богу собак Инугами? Или, может, у вас там везде мокро? Инес заморгал и затряс головой. — Ничего такого, Матильда! Просто наш господин очень сильный маг, и ваши уважаемые сородичи не видят в нем того, кого надо опекать, — поспешил внести ясность управляющий. То есть, по мнению местных жителей, я — слабачка, и только поэтому Мотя со мной⁈ Я посмотрела на кошку вопросительно. Она в это время задумчиво чесала ухо задней лапкой и моих возмущений не заметила. — Нет, что-то тут не то, — наконец заявила Матильда, опустив лапу. — Мы вообще-то не те, кто мечтает сделать всех людей счастливыми. Мы любим, когда о нас заботятся и ограждают от всех проблем. Из твоего рассказа следует, что ваш безопасный при сильном маге замок — лучшее для нас место, так почему же кошки приходят и уходят? Инес виновато развел руками и сложил брови домиком. — Тогда не могу знать. — Ладно, разберемся на месте, — фыркнула кошка, явно не удовлетворенная ответом. — Теперь расскажи о жителях замка. Змей живет с вами или в гости приходит? Есть ли у замка хозяйка? Много ли мышей? Я удивленно приподняла бровь. Змей? Это она про кого? Про Сандерса, что ли? Тогда очень точно подмечено! Именно змею он мне чем-то и напоминал: холодные глаза, плавные движения и постоянное ощущение, что он вот-вот укусит. Мотин допрос продолжался час, не меньше. Из показаний несчастного управляющего, терявшегося под её пристальным взглядом, мы выяснили, что в замке, кроме прислуги и герцога, живут: его мать — вдовствующая герцогиня; две сестры — одна «резвая, как весенний ручей», другая «тихая, словно тень»; и сестра отца — вечно всем недовольная старая дева. Настоящее бабье царство! Поэтому господин Сандрес никогда даже ночевать в Караде не остается. И вообще он сам граф и дом в столице имеет. Герцог же вынужден заботиться о женщинах, потому что остался единственным мужчиной в семье, но он тоже порой сбегает из своего дурдома куда-то на несколько дней — видимо, ища покоя от вечного кудахтанья. Выжав из Инеса всю возможную информацию, Мотя устала. Она потянулась, разминая затекшую шею, и скомандовала: — Идем, Лана, спать. Надеюсь, мост к утру починят. — Спокойной ночи, милые дамы, — пожелал нам управляющий, низко поклонившись, и мы ушли в комнату, любезно предоставленную герцогом. — Да уж, Моть, влипли мы твоими стараниями, — сказала я, едва дверь с тихим щелчком закрылась. — Почему это? — фыркнула она, запрыгивая на узкую кровать. — Да ты хоть представляешь, как меня в этом замке примут? Сестры, мать и тетка — это уже змеиное гнездо. Кстати, о змеях. Почему ты Сандерса так обозвала? Он тебе тоже не понравился? — Я не обзывала его, он и есть змей. Потомок нагов. А муж твой — потомок драконов. Люди этого мира раньше умели принимать вторую ипостась, но утратили эту способность. Кто-то остался в звериной форме и теперь крушит мосты, а кто-то в человеческой. |