Книга Чудесные куклы барышни-попаданки. Книга 2, страница 48 – Василиса Мельницкая

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Чудесные куклы барышни-попаданки. Книга 2»

📃 Cтраница 48

В карете мне ездить не приходилось. Если я и выходила из дома, то гуляла пешком. А Влад возил меня в ведомобиле.

Карета, что нам подали, выглядела богато. Издалека. Вблизи же скрипела и качалась, угрожающе заваливаясь на бок, стоило встать на нижнюю ступеньку лесенки.

Мне и в сказках-то кареты казались ненадежными конструкциями…

К слову, на улицах города таких «монстров» я не видела. Ведомобили — дорогие игрушки, и обычный люд передвигался на лошадях. В колясках, чаще двухместных, с закрытым или открытым верхом, обитых кожей. Встречались и многоместные. Или вот… телеги. Как говорится, дешево и сердито.

Это же средство передвижения определенно вышло из моды. Инкрустированный шкаф на колесах — лучшее его описание. Причем местами облупившийся. Внутри же дерево обтянули красным бархатом. Сидеть полагалось на двух лавочках, друг напротив друга.

Всего отобрали пять конкурсанток: меня, Фрею, Тамару, Алтану и Наби. Шестая — Ульяна Тимофеевна, наша кума. Ей «выпала честь» сопровождать барышень.

Седьмым в нашей компании был Балор. Он улегся на пол кареты у ног Фреи. На меня он, в отличие от хозяйки, не смотрел. Фрея же вновь прожигала взглядом, усевшись напротив. И мне ничего не оставалось, как победно улыбаться. В конце концов, теперь можно и торжествовать: под кроватью спрятан горшок с холодным фарфором.

Шкатулку с шитьем я привезла с собой. Там, кроме ниток и иголок, лежали обрезки тканей и пуговицы. Еще я зачем-то сунула туда несколько пузырьков с красками и кисточку, а о мотке проволоки забыла. Но делать куклу я не собиралась, а…

— …соотечественник. Но Галлия огромна. Я выросла на острове, что у северных границ. А господин Анри — с юга.

Голос Фреи заставил меня прислушаться к разговору, что велся в карете.

— Мы даже говорим на разных языках, — продолжала Фрея.

— На разных диалектах? — уточнила Тамара.

— Языках, — возразила Фрея. — Но предок у них один. Латынь.

— Ах, латынь! — воскликнула Тамара. — Все же общее есть. Так господин Анри…

— Давно переехал в Россию, — перебила ее Фрея. — Что ты пытаешься узнать?

— Да так… — засмущалась Тамара. — Я подумала, если основатель парфюмерного дома — галл, ты знаешь о нем что-нибудь интересное. Я с детства помню его мыло, с буковками. А еще мне как-то подарили мыльного младенца, в ванночке-мыльнице. Было жаль его использовать, и я играла с ним, как с куклой.

— Господин Анри начинал, как мыловар, — вмешалась в разговор Ульяна Тимофеевна. — А теперь у его парфюмерного дома несколько магазинов, где торгуют не только мылом, пудрой и помадой, но еще духами и одеколонами. Барышни, вы слышали об истории с фонтаном?

— Фонтан с цветочными духами? — спросила Алтана. — О да, об этом даже у нас говорили.

— У господина Анри очень чистые цветочные ароматы, — вставила и Наби. — Они… нежные. И вкусные.

— Ты их пробовала, что ли? — фыркнула Фрея.

— Нет, не на вкус, на запах, — смутилась Наби.

Она тоже говорила по-русски, но намного хуже Фреи. был слышен акцент, и слова Наби подбирала с трудом.

— Господин Анри уже отошел от дел, — добавила Ульяна Тимофеевна. — Домом управляет его старший сын.

Нас привезли на парфюмерную фабрику. В цеха и лаборатории не пригласили, отвели в комнаты служебного помещения, где предложили переодеться. Мне досталось платье нежного светло-зеленого цвета, из шелка. Фрее — изумрудное. Тамаре — сиреневое. Алтане — белоснежное с голубыми мотивами. Наби — пудрово-розовое.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь