Онлайн книга «Затишье»
|
Поэтому я лучезарно улыбаюсь ей, как будто переезд Мэ-ди к ней — это лучшее, что когда-либо случалось. — Ты и Мэ-ди, да. Вэктал говорит, чтобы одинокие женщины жили в пещере вместе. — Одинокие? Но ты забываешь, что я с Химало. — Ее губы слегка изгибаются, когда она произносит его имя. Пока мы разговариваем, остальные входят в пещеру, и взгляд Айши скользит по остальным. — Химало прервал спаривание, — категорично говорит Бек. — Он переехал к охотникам. — Бек! — Я в ужасе от его бессердечных слов, потому что ясно, что Айше это неизвестно. Выражение ее лица становится напряженным, глаза мрачными. Она смотрит на меня, и я медленно киваю. Это правда. — Он ничего мне не сказал. — Она издает тихий, горький смешок. — Хотя я не знаю, почему это меня удивляет. Он больше ничего мне не говорит. — Ее взгляд скользит мимо Бека и Вазы к Мэ-ди. — Добро пожаловать в пещеру отвергнутых женщин. — О, — говорит Мэ-ди. — И тебе привет. Айша просто хватает свои одеяла и снова ложится. Она поворачивается лицом к стене своей пещеры, отгораживаясь от нас. — Поставьте экран конфиденциальности, когда будете уходить, — говорит она нам. Я свирепо смотрю на Бека. Это можно было сказать и по-другому. Айша явно ранена. — Мм… хочешь корзинку, Айша? — предлагает Ваза. — Хватит с корзиной, — рявкает Бек, отталкивая охотника локтем в сторону. — Никому не нужна твоя корзина. Мэ-ди смотрит на меня со смесью замешательства и беспомощности на лице. — Разве сейчас подходящее время? — она шепчет. — Сейчас неподходящие время, — шепчу я в ответ. — Давай мы просто разложим твои меха и уйдем на целый день. Мы можем взять Чом-пи на прогулку. — Хорошо, — говорит Мэ-ди. Бек выжидающе смотрит на нее, а затем она оглядывает пещеру, прежде чем снова повернуться ко мне. — Мы просто положим их где-нибудь? — Айша? — спрашиваю я. — Где угодно. Мне все равно. — Ее голос тусклый и безжизненный, и она не поворачивается, чтобы посмотреть на нас. — Просто оставьте меня в покое. Мы с Мэ-ди обмениваемся взглядами. Ваза просто ставит свою корзину рядом с ее мехами. Мы ставим вещи Мэ-ди на землю, а затем тихо выходим из пещеры. — Ну, это было неловко, — говорит Мэ-ди, когда Бек установил экран конфиденциальности над входом. — Я прям так и чувствую себя желанным гостем. — Я могу сделать тебе корзинку, — говорит Ваза. — Поскольку эта теперь принадлежит ей. Это принесло бы мне огромную радость. Бек только фыркает. Ноздри Мэ-ди раздуваются, и она бросает на меня обеспокоенный взгляд. — Мы с Мэ-ди хотим пойти пособирать травы и погулять с Чом-пи, — говорю я им. — У нас много дел. — Я беру ее за руку и увожу подальше от мужчин, прежде чем они снова начнут спорить между собой. Она не протестует и позволяет мне отвести ее к выходу из пещеры, прежде чем она начинает дрожать, и я забываю, что она человек и одета не для снега. — Подожди здесь, — говорю я ей. — Я принесу тебе что-нибудь из своих мехов, чтобы ты надела. — Я в два раза больше тебя, Фарли, — говорит Мэ-ди, потирая руки. — Может быть, мне стоит просто подождать, когда Лейла проснется? — выражение ее лица исполнено надежды. Бедная Мэ-ди. Она не очень хорошо знакома с резонансом. — Тебе придется долго ждать. Резонанс не даст им покоя, пока она не будет с комплектом. Когда Джо-си и Хэйден нашли отклик, мы не видели их несколько дней. — Я хихикаю. — Хотя мы много их слышали. — Фу, спасибо за это, — говорит Мэ-ди. Она опускается на колени рядом с Чом-пи и гладит его маленькую мордочку. — Итак, моей сестре не нужен никто, кроме ее мужчины, а моя новая соседка, с которой меня оставили жить в пещере, не хочет компании. К чему это меня приводит? — Она корчит рожи Чом-пи и начинает говорить забавным голосом, который я слышала от других людей, разговаривающих со своими комплектами. — И что это нам дает, маленький дружок? Мы что, совсем облажались? Да, это так, не так ли? Да, да, это так. Мы полностью облажались, не так ли? Я хмуро смотрю на нее, пытаясь осмыслить ее слова. — Тебя нигде не оставляют. Ты со мной. Мэ-ди перестает корчить глупые рожи при виде двисти, и выражение ее лица меняется, легкая улыбка украшает ее забавный человеческий рот. — Думаю, что да. Спасибо, Фарли. Ты хороший человек. — А есть плохие? — Фигура речи. — Она снова потирает руки, и Чом-пи пытается прикусить ее пальцы, думая, что это игра. — Давай возьмем твои меха, хорошо? Я киваю, изучая ее, прежде чем повернуться. Люди такие странные. Прошло много оборотов Луны с тех пор, как появились люди, и я все еще иногда их не понимаю. Конец |