Онлайн книга «Ясное сердце»
|
– Немного, – отвечаю я. – Не усладите ли мой старый слух своей игрой? Айлин тянется ко мне и берет за руки. – Давай, Миньсин. Уверена, у тебя чудесно получится. Просите, мастер Чанг, – добавляет она, поворачиваясь к учителю. – Это моя двоюродная сестра Миньсин, дочь мастера Лю, очень успешного торговца. Последнюю неделю я каждый вечер практиковалась у себя в комнате, вспоминала, как играть на гучжэне. Хорошо, что наш домик на самом краю поместья. Я сажусь за стол и играю мелодию, которая повествует о том, как бойкие девушки танцуют в праздник урожая. Ноты послушно вылетают из-под пальцев. Поднимая взгляд, я замечаю, что учитель смотрит в окно со скучающим видом. Мое сердце сбивается с ритма. Да, у меня хорошо вышло, но Айлин играет не хуже. Чтобы впечатлить мистера Чанга, надо либо стать в десять раз лучше нее, либо показать ему нечто более необычное, уникальное. Мне самой не близка музыка, что вызывает мысли о цветах, луне, мирном речном потоке, но от женщин ожидают именно такую. С разрешения и благословения отца я обучилась так называемой мужской музыке, более сильной, напористой, страстной, от которой перед глазами встают волны океана, палящее солнце, отчаянные битвы, – и у меня самой она ассоциируется как раз с женщинами, с моей мамой и Фэй. Возможно, у творца вроде Чанга более непредвзятый подход, и он оценит мою игру. Или мой выбор вызовет у него отвращение, как у большинства мужчин. В любом случае я должна пойти на риск. – Благодарю, госпожа Лю… – начинает было Чанг, но я снова берусь за струны. Мои пальцы летают по инструменту быстро и уверенно, и я представляю, как плыву на корабле в бурю, сражаясь с сильным ветром. К тому моменту, как растворяется последняя нота, сердце у меня колотится, а руки дрожат. – Любопытно, – произносит Чанг, и в его глазах мелькает искра. Я сыграла не так хорошо, как хотелось бы, поскольку с возвращением к шестнадцати годам потеряла два года практики. – Я смогу играть лучше, если буду заниматься, – говорю я, стараясь вложить в свой голос как можно больше энтузиазма и надежды. – Ты же девушка, – жарко шепчет Айлин. – Что люди подумают, если услышат такую игру? Кажется, она искренне за меня тревожится. Надолго ли это? Чанг молчит – наверное, ему интересно услышать мой ответ. – Для меня главное, чтобы моя музыка затрагивала души и вдохновляла умы, – говорю я. Айлин растерянно моргает, а Чанг обращается ко мне: – Не хотите ли вы присоединиться к нашим урокам и в будущем, госпожа Лю? «Да!» – мысленно кричу я, готовая скакать от счастья. Мне прекрасно известно, что больше музыки и денег мастер Чанг любит находить новые таланты, которые позволяют ему блистать как учителю. Я уже готова согласиться, но одергиваю себя и поворачиваюсь к Айлин. Она одаряет меня ослепительной улыбкой: – Как чудесно, что мы сможем учиться вместе, Миньсин. Искренни ли эти слова? Не могла она так рано меня предать в моей прошлой жизни. Хотя в любом случае Айлин не запретила бы мне с ними заниматься. Ей хочется представить себя щедрой и доброй, чтобы мастер Чанг рассказал придворным дамам об ее приятном нраве. Я возвращаюсь к матери и рассказываю, как якобы случайно попала на урок и стала ученицей придворного музыканта. – Наверное, он прежде не слышал, чтобы девушка играла мужскую музыку, – добавляю я в конце. |