Онлайн книга «Кровь дракона. Искры на ветру»
|
Допустим, мы победим. Как мой малыш Тау приживется в стенах дворца? Где разместить Дымка? А Иней, Туч, его знойная Каталина? За Рони я особо не переживала — королевская обстановка ему куда привычнее сурового Драхаса. Справа под нами раскинулась Айдана, с ее узкими улочками и острыми пиками на крышах домов, будто колючий еж свернулся у ласковой бухты. А прямо по курсу, за зубчатой горной грядой, пряталась степь, где вожди кланов собрались у костра, обсуждая союз с великим драконом. Если мы улетим, то кто присмотрит за красноперыми? Если великий дракон останется в столице, то не факт, то они снова не начнут нападать! В принципе, на Дымке это два дня пути, но все равно. Он будет мотаться туда-сюда. А я? А Тау? А если я блевала в кустах вовсе не из-за отрезанной головы⁈ Я не говорила Элаю о своих подозрениях, иначе он точно посадит меня под замок. И не видать мне ни совета дикарей, ни дворца, ни упрямой Сильвы — я не теряла надежды приручить драконицу, и она выделяла меня из прочих и давала иногда покататься. — Мы что-нибудь придумаем, — пообещал Элай, будто подслушав мои мысли, и я ему поверила. А на следующий день мы принимали в гостях красноперых. Точку встречи Хильда обозначила красным флагом, который плясал на ветру как узкий язык, словно дразнясь. Вожди опускались один за одним на коренастых низких драконах, и глаза Рони загорелись жгучим научным интересом. — Следи за ним, — приказал Элай Инею. — А то как бы его ящеры не сожрали, когда он полезет прикус им изучать. Мы выбрали открытую территорию между горами и Айданой. Зеленый холм, обдуваемый морским бризом и степным ветром, доносящимся из-за гор, постепенно заполнялся людьми и драконами. Красноперые не любили летать днем, но пошли на уступки, и при солнечном свете казались не такими уж страшными: крепкие, коренастые, смуглые, с пятнами мелкой багровой чешуи, рассыпанной по коже. Все держались настороженно, собранно, и я собрала на кончики пальцев магию, готовясь развернуть щит. Краем глаза заметила такие же искры на ладони у бабушки. Камилла с Изольдой тоже настояли на том, чтобы прийти. Моя бабушка заявила, что еще один легендарный аркан точно не будет лишним, а Изольда вызвалась быть официальным переводчиком. Хильда сказала, что это даже хорошо. Присутствие дам обычно усмиряет мужчин. А дикари, увидев роскошный наряд и великосветские манеры Изольды, в полной мере осознают культурную пропасть между нами и утрутся. Но, может, Хильда втайне надеялась, что Изольду украдут в рабство, или ее съест какой-нибудь неприхотливый дракон. Роничкина бабуля знатно ее достала. Хильда с Денфордом стояли позади, держась за руки, и вид у профессора был прямо-таки неприлично счастливый. Один из вождей, с длинными белыми косами, выступил вперед. Он внимательно осмотрел нашу разношерстную компанию, задержался взглядом на мне. Элай слегка повел плечом, заслоняя меня от внимания красноперого. — Тебе повезло, Черный Огонь. Если бы у меня была такая жена, я бы, может, и не женился еще восемь раз, — перевела Изольда гортанную фразу дикаря, и сама же громко ахнула от возмущения. — Ты прав, — невозмутимо ответил Элай. — Мне повезло. Она моя единственная, и есть, и будет. Но мы собрались не для того, чтобы обсуждать наших жен, не так ли? |