Книга Мой азиатский принц 2, страница 27 – Джейд Дэвлин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Мой азиатский принц 2»

📃 Cтраница 27

Под эти мысли я машинально умылась, причесалась и совсем слегка подкрасилась. Местный макияж, кстати, мне как раз нравился — краситься надо было так, чтобы подчеркнуть достоинства, но не показать, что они нарисованы. Стиль — естественность! Такое я люблю.

Даже настроение постепенно выправилось. Я спускалась в столовую на завтрак, что-то напевая себе под нос, и совсем не ожидала, что мне его с ходу обломают.

Глава 14

Мейрен рыдала. Госпожа Ци хлопотала вокруг нее, попеременно роняя на дочь то стакан с водой, то пузырек с успокоительным, то какую-то тряпку… а, то есть тканевую маску для лица — от отеков и красноты.

Папенька и дядюшка сидели насупленные. Транслировали во вселенную одно сплошное неудовольствие. Матриарх семьи Сюэ философски курила бамбук и о чем-то размышляла.

Бамбук бабуля курила в прямом смысле слова. В ее сухоньких лапках изящно покачивался длиннющий мундштук из того самого растения, на самом кончике которого тлела крохотная и худенькая сигаретка с золотыми завитушками на фильтре.

— Что случилось? — Мой вопрос посреди всей этой сцены прозвучал как залп ружья по верещащим воробьям: резко стало тихо и пустынно.

— Это все ты! — взвыла сестрица, размазывая по лицу слезы и что-то сильно воняющее валерьянкой. Это ее мамочка в очередной раз нечаянно полила из пузырька.

— Что «я»? — не поняла очередной претензии.

— Ты напугала Вейшенга!

— Когда⁈

— Вчера!

— А… и чем же? Тем, что поймала лебедя чернокрылого в полете и не дала разбить лоб? — Я действительно не понимала, что происходит.

— Точно! Господин У передал тебе огромную благодарность за заботу о своем младшем сыне, — оживился хмурый папенька, тут же меняясь в лице.

— И какая тогда связь с моей виной и отпугиванием? — окончательно запуталась я.

— Ты ему нагрубила! Вот!

— Вообще-то, молодой человек первый начал, — напомнила я. — Причем начал с того, что оскорбил мою младшую сестренку, заявив, что вовсе не обещал ей статуса своей невесты. Что, в ответ надо было его под хвост поцеловать?

Я резко разозлилась. Не ожидала от парня такой мелочной подставы. Почему-то мне казалось, что он вполне благородный лебедь и с женщинами не воюет. А тут нате вам! Пожаловался родителям! Ишь, цаца!

— Кирэн! — хором взвыла родня.

Одна лишь бабушка не участвовала в хоровом вопле, она выпустила в мою сторону аккуратное колечко дыма и спокойно заметила:

— Следи за языком, девочка. Значит, говоришь, этот мальчишка первый начал?

— Никому не позволено оскорблять мою сестру. — Я вспомнила шкаф по фамилии У и по его примеру воинственно выдвинула челюсть. — Кроме меня. Надо будет, я ей сама врежу. Но другим не дам!

Мейрен в своем кресле притихла, только шмыгала носом и сосредоточенно утиралась тканевой маской в валерьяновых разводах. Ее мамочка, госпожа Ци, застыла, явно не понимая, как реагировать.

— Значит, говоришь, сначала ты его спасла, а потом вы поругались? — разрушила тишину бабушка, выдыхая очередное золотисто-сизое колечко.

— Не то чтобы поругались. — Я пожала плечами, проходя к накрытому для завтрака столу и мысленно ликуя: омлет! Овсянка! И никаких тебе пророщенных стрекозлов с перцем! — Я предложила молодому человеку поздороваться со своей невестой, а он ответил… недостаточно учтиво.

— Все верно. Потому что Мейрен не его невеста, — кивнула глава семейства.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь