Книга Заклятие истинной любви, страница 66 – Стефани Гарбер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Заклятие истинной любви»

📃 Cтраница 66

По мнению Джекса, лес, поместье и деревню сложно назвать хорошим подарком. Их история была такой же уродливой, как и они сами. Многие считали, что эти земли прокляты или же населены призраками. Даже Джекс не любил туда ездить.

Он снова подумал о демоне-убийце, о котором только что говорили стражники, и тут же представил, как этот самый демон-убийца впивается в горло Эванджелины, убивая ее во второй раз.

Джекс вскочил на коня и во весь опор поскакал к поместью Мэривуд.

Стоило ему подъехать к Мэривудскому лесу, как он почувствовал разительные перемены. По обе стороны от него кипела жизнь. Кролики, лягушки, птицы и олени вновь заселяли лес, а деревья радовали глаз пышной кроной.

Может, Доблести и вернулись к жизни всего несколько дней назад, но их неслучайно называли Доблестями. Все эти долгие столетия, пока они были мертвы, истории о них не смолкали – продолжали жить и развиваться, превращая их в существ, едва ли не равных богам.

Джекс знал, что это не так.

Доблестей легко можно было ранить и убить, как и всех остальных, но они вели совершенно иную жизнь. И не довольствовались простым выживанием. Джекс даже был уверен, что обычное существование их не устраивало вовсе. До того как их заперли в Арке, они основали королевство, простиравшееся на полконтинента. Джекс не знал, что они будут делать теперь, оказавшись на свободе, но не сомневался, что Доблести оставят еще один неизгладимый след в истории Севера.

Джекс спешился и привязал коня к столбу неподалеку от деревни Мэривуд. Доблести еще не начали восстанавливать поместье – решили сначала заняться деревней. Джекс полагал, что они остановятся где-то поблизости, а значит, и Кастор наверняка будет рядом, а не в своем старом склепе в Валорфелле.

Как и лес, деревня Мэривуд постепенно возвращалась к жизни. В воздухе пахло свежесрубленной древесиной. Джекс вышел на старую площадь, построенную вокруг большого колодца, где когда-то располагались торговые ряды – кузница, пекарня, свечная мастерская, аптекарская и мясная лавки, – а также ежедневный рынок со свежими овощами и фруктами.

Джекс на мгновение замер, вспоминая, как по ночам тайком выбирался из дома и встречался с друзьями на крыше аптекарской лавки. Они лежали, смотрели на звезды и хвастались будущими подвигами, еще не зная, что их дни сочтены.

Джекс поднял голову, не ожидая увидеть Кастора на крыше, но и не удивился.

Одним из недостатков бессмертия была склонность привязываться к прошлому, к тому времени, когда бессмертный еще не перестал стареть. Сколько бы ни прожил Джекс, те дни, когда он был человеком, навсегда останутся для него самыми приятными и никогда не потускнеют. Еще один недостаток бессмертия – это бесконечные, навязчивые воспоминания, которые создавали иллюзию того, что жизнь человека намного ярче, чем бессмертного. По этой причине Джекс временами ненавидел людей, а Кастор, казалось, наоборот, мечтал стать одним из них.

– Ты спустишься или мне поджечь лавку аптекаря? – спросил Джекс.

– Угроза сработала бы, держи ты в руках факел, – ответил Кастор. Через секунду он спрыгнул на землю и небрежно уперся локтем в стену полуразрушенной аптекарской лавки. Воссоединившись с семьей и сняв наконец проклятый шлем, он вновь стал похож на Кастора – благородного беззаботного принца, а не на Хаоса – страждущего вампира в шлеме, который не позволял ему питаться.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь