Онлайн книга «Спецкурс магической ботаники»
|
— Ситуация не критическая, совершенно не критическая! — заюлил лорд. Тут ему в голову пришла мысль явно панического свойства, вызвавшая испуганный вопль: — Если у конкурентов случилось несчастье, я ничего о том не знаю и отношения к их бедам не имею! Хм-мм, а выглядел вопящий лорд как младший брат Кэсси, пойманный отцом за совершением шалости: словно гипотетические несчастья конкурентов образовались не без его участия. Впрочем, она сюда приехала не мошеннические схемы заводчиков грифонов раскрывать, а по сути еёдела пока ничего не сказано. — Жалоб от ваших конкурентов не поступало. — Если поступят — не верьте! Ни единому слову не верьте! Бессмысленный диалог не проявлял тенденции к окончанию. Развернуться и уехать Кэсси мешало беспокойство за грифонов: бедные животные не должны страдать ни от ядовитых растений, ни от глупости хозяев. — Проводите меня к вашим магическим животным, — потребовала Кэсси. Авось полуразумные твари поведают о своих проблемах вразумительней бестолкового лорда. В просторном высоком вольере, под стеклянным куполом которого разместился целый сад, бродили два несчастных грифона. Золотистая шерсть на их львиных телах потускнела, роскошные крылья понуро обвисли и волоклись по земле, цепляясь за безвольно болтающиеся хвосты. Орлиные клювы изрыгали пену показательного синюшного цвета. — Похоже на отравление кислотой осьмирука, — озабоченно пробормотала Кэсси, не решаясь подойти к могучим животным с патологически скверным характером. Грифоны признавали только хозяев, а незнакомцев, мягко говоря, не жаловали. — Лорд, будьте добры... Она оглянулась, но аристократа уже и след простыл, а заинтересовавшиеся гостьей грифоны неуклонно приближались и начинали грозно клекотать, распушая перья на загривке. Впору самой настрочить жалобу на оставление в ситуации, опасной для жизни и здоровья! — П итья, Гр ама — ша! Фу, нельзя! — рявкнул требовательный голос. Грифоны умолкли, пригладили клювами загривки друг друга и сделали вид, что не нарочно прогуливались по вольеру в сторону гостьи. Из кустов вышел молодой парень с бутылкой зелья в руках, три года назад закончивший факультет магического животноводства. Кэсси знала его по общежитию, и парень тоже её узнал и радостно улыбнулся. — Добрый день, нэсса, рад вас видеть. Посмотрите, что грифоны выплюнули сегодня — похоже на осьмирука, да и запах... соответствующий. — Вы правы, нэсс, это впрямь осьмирук, — вздохнула Кэсси, изучив находку. — Опаснейший сорняк, трудно поддающийся искоренению. — Нас учили, что при заражении выгона такой заразой следует поменять место выпаса животных, но гонять грифонов далеко от поместья неудобно, а поблизости гады расселятся быстро. — Неужели учили только этому? — не поверила Кэсси. — Ещё настойчиво советовали в случае беды звать на помощь коллег с факультета растениеводства, — ухмыльнулся нэсс с животноводческого. Ст оящий совет. Смердящий осьмирук относился к подземным магическим растениям типа перекати-поля. Взрослая особь походила на клубок шерсти, из которого высовывалось до десятка щупальцев-рук. Роговые отростки на их концах позволяли осьмируку прорывать туннели под землёй и отыскивать полусгнившие плоды и коренья, служившие ему пищей. Жили осьмируки большими колониями и наружу из-под земли выглядывали лишь с одной целью — целью расселения на новых территориях: ведь перемещение на чужих лапах и крыльях идёт с куда большей скоростью, чем ползком под землёй, когда собственными силами пробиваешься сквозь глину и камни. |