Онлайн книга «Волшебство»
|
— ВОЙНА! Не до конца осознавая, что это все значит, равнодушно оглянулась на уходящего в темноту эльфа и чуть не заплакала. Я не хочу войну и все, что с ней связано! Глава восьмая Я оторвал взгляд от небрежно сложенной записки, с перечнем найденного при обыске у задержанных, которую только что получил от начальника стражи. Время пришло. Может и не стоило начинать разбирательство во время бала, но кто поручится, что уже не поздно? Когда Репень поднялся, чтобы произнести тост за здоровье короля Дубовика Второго и королевы Лилеи, кивнув стражам на дверь, я любезно справился у казначея: — Все вещи собрали? Или что-то в карету не поместилось? — Да… — но тут же он запнулся, громко втянув воздух сквозь зубы. — О чем это вы, Андро? — вспыхнул он, сжав пальцами бокал так, что тот треснул. Осколки от лопнувшего бокала со звоном упали на стол, разбрызгав содержимое на замерших в шоке гостей. — О том, что ваши наниматели, наконец, расплатились, и вы решили убраться из Лазури подобру-поздорову, пока есть время… — Не вижу смысла удостаивать ответом подобную инсинуацию! — нагло завопил Репень, взывая возмущенными взглядами к застывшему в замешательстве королю. Я подал знак и охрана, подхватив казначея под руки, вытащила его из-за стола. В то же мгновение Дубовик удивленно уставился на меня: — Что случилось? — сдержано спросил он. — Ваше величество, мне только что сообщили, что после бала сей господин со всей семьей и состоянием, заработанным на службе Вашему Величеству, собирался ночью покинуть пределы Лазури. — Королевские стражи по моему сигналу быстро обыскали Репня, обнаружив за праздничным поясом в тайном кармане длинный кинжал, годный убить не только короля, но и горного тролля. Дубовик, в ожидании дальнейших пояснений молчал, пристально оглядывая своего казначея. Я усмехнулся: — Никак с бала на охоту в горы собрались? Что ж… осталось тщательно проверить ваше логово, хотя в данной ситуации это уже формальность. — Вы не имеете права! Я второе лицо в королевстве, а не какой-то бродяга-маг… Вызов был обращен к самому королю и тот на него ответил: — Я надеюсь, Андро сейчас представит нам доказательства твоей невиновности. Суровый взгляд короля в сторону предателя ясно показал, что, несмотря на спокойный тон и вежливую речь, милости от Дубовика казначею не видать как своих ушей. Его величество медленно повернулся к задумавшейся супруге: — Ваше величество, я уверен, что бал под вашим руководством надолго запомнится нашим подданным и войдет в летописи как самый веселый из всех когда-либо имевших место быть в нашем королевстве… А мне необходимо отлучиться. Лилея с ласковой улыбкой кротко поклонилась мужу. Король милостиво оглядел согнутые в почтении головы придворных и вышел. С уважением склонившись перед королевой, я двинулся за Дубовиком. За дверями праздничного зала король, словно мгновенно сменив парадную одежду на будничное платье, мигом растерял всю вальяжность и любезность, жестко приказал: — Казначея к палачу на допрос. Семью со слугами под замок, все вещи из кареты во дворец! Нет… доставить ко мне, лично! Андро, идем в мой кабинет! Быстро! Судя по громким звукам музыки, раздававшимся с площади, начинался бал для горожан. Склонив голову, я двинулся за решительно шагающим по коридору Дубовиком. |