Книга Темный голод, страница 75 – Кэтрин Диан

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Темный голод»

📃 Cтраница 75

— Что-нибудь конкретное? — спросила женщина.

Взгляд Нокса был прикован к вешалкам с одеждой.

— Просто смотрим.

— Наслаждайтесь.

— Спасибо, — Нокс двинулся вперёд, но остановился, когда Клэр потянула его за руку. — В чём дело, милая?

Клэр широко раскрытыми глазами оглядела магазин.

— Это дорогое место.

— Сайрен сказала, что нужно идти именно сюда.

Сайрен была на кухне, когда они вышли из спальни. Услышав об их вылазке, Сайрен завизжала от восторга и дала Ноксу строгие инструкции, как сюда добраться. В то время Клэр не придала этому особого значения. Теперь она поняла свою ошибку.

— Но она… отличается. От меня.

Нокс нахмурился.

— Тебе не нравятся эти вещи? Ты даже не посмотрела.

— У меня нет денег, — она не думала об этом раньше. Она должна была подумать, но не подумала. Теперь, глядя на всё это, у неё не оставалось другого выхода. Ей здесь не место.

— Но у тебя есть я, — сказал Нокс.

Клэр прикусила нижнюю губу. Всё выглядело красивым, но …

Нокс продолжил:

— Ты не испортишь мне это. Мне никогда не представляется возможности тратить деньги. И ничто из этого не будет хорошо смотреться на мне.

Клэр рассмеялась, разглядывая его на фоне магазина. Она подошла к стеллажу с шарфами и вытащила один красивый бледно-зелёный. Он был скользким, как шёлк. Нокс последовал за ней, и она попыталась накинуть шарф ему на шею, но он был слишком высоким, а шарф был слишком развевающимся.

Он отшатнулся.

— О, чёрт возьми, нет.

Когда Клэр комично надула губки, Нокс застонал и наклонился. Она накинула шарф ему на шею, смеясь, когда он выпрямился. На его щеках появился румянец, но он слегка улыбнулся, покачав головой.

Не снимая шарфа, он повернулся к одному из стеллажей со свитерами. Всё ещё сомневаясь, Клэр присоединилась к нему.

Нокс протянул ей синий свитер с рельефной вязкой.

— Как насчёт этого?

— Может быть.

Он перекинул свитер через руку.

— Ты похож на официанта, — сказала Клэр, хотя это было не так.

— Я выгляжу нелепо, — парировал он, — но я не возражаю.

В течение следующего часа Клэр перемерила явно больше одежды, чем когда-либо касалось её тела за всю её жизнь. Нокс продолжал снимать ценники. Это не очень помогало. В этом заведении всё было дорогим. Работающая там женщина даже принесла им по кружке горячего шоколада. Никто не делал этого в комиссионном магазине, где Клэр обычно совершала все покупки.

Клэр взяла напиток, бросив взгляд на женщину и ожидая увидеть на её лице высокомерное выражение, но этого не произошло. Однако женщина бросила на Нокса нервный взгляд, когда приблизилась к нему.

Это придало Клэр храбрости. Нокс был опасен, и он принадлежал ей.

Клэр отхлебнула горячего шоколада.

— Нам следовало бы заняться покупкой мебели.

Нокс издал фыркающий смешок.

— Да. Правда. Мы займёмся. Я хочу, чтобы наша комната понравилась тебе.

Клэр замерла.

— Наша комната?

Нокс очень, очень усердно сосредоточился на витрине с головными уборами.

— Тебе нравятся головные уборы?

— А тебе?

Он взял берет и надел его на голову. Он был слишком маленьким для него и жёлтым. Клэр рассмеялась. Улыбаясь, Нокс снял берет и надел ей на голову. Он уже снял зелёный шарф. Тот лежал в куче вещей, которые ей понравились.

Его взгляд изменился, смягчился, когда он посмотрел на неё.

— Это действительно мило.

Клэр покраснела и посмотрела в зеркало. На ней были джинсы и белый топ. В руке она держала чашку горячего шоколада, а на голове был жёлтый берет. Отражение даже не походило на неё — по крайней мере на то, как она думала о себе.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь